1016万例文収録!

「well then」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > well thenの意味・解説 > well thenに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

well thenの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 683



例文

"Well then," 例文帳に追加

「ええ、では」 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

Well, then. 例文帳に追加

ええと、そうねえ。 - Weblio Email例文集

`Well, then,' the Cat went on, 例文帳に追加

「すると、だ。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

"Well, then," said he, 例文帳に追加

「よろしい、 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

Well, then, 例文帳に追加

まあ、それはいい。 - Robert Louis Stevenson『宝島』


例文

Well, then" 例文帳に追加

よし、いいか」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Well, then?" 例文帳に追加

「そうですわね。それで?」 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

"Very well, then," 例文帳に追加

「オーケー、それじゃ、」 - James Joyce『小さな雲』

Well, what happened then? 例文帳に追加

ほう, それでどうしましたか. - 研究社 新和英中辞典

例文

Well then, take care of yourself.例文帳に追加

それでは、お大事に。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

Well, I feel relieved then.例文帳に追加

そっか、とりあえず安心。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Well, then, I take our powder 例文帳に追加

よし、では例の粉末を - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

"Well, make it, then!" 例文帳に追加

「それじゃあ、やってみてくれ。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

"Well, come then." 例文帳に追加

「ではおいでください」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

`Well, be off, then!' 例文帳に追加

「だったらさっさと失せな!」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

well, then, speak up; 例文帳に追加

よしよし、さぁ、言えよ、 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Well, then, I will not. 例文帳に追加

あぁ、告訴はしないよ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Well, then, take it." 例文帳に追加

「うん、じゃあ、パパのんで」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

'Well, then, you'd better. 例文帳に追加

「なら、そうすりゃいい。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

Well then, I shall write again.例文帳に追加

それでは、私はまた手紙を書きます。 - Weblio Email例文集

Well, then, let's do it that way. 例文帳に追加

ではそういう風にしましょう. - 研究社 新和英中辞典

Well, (then,) I'll call again tomorrow. 例文帳に追加

ではまた明日お電話いたします. - 研究社 新和英中辞典

Well then, I'll have chicken.例文帳に追加

それじゃ、僕はチキンをもらいましょう。 - Tatoeba例文

Then clean it really well.例文帳に追加

それからすっきりきれいにしてくれ。 - Tatoeba例文

Well then, what do you want to do?例文帳に追加

それで、君は何をしたいの? - Tatoeba例文

Well then, let's go to that store.例文帳に追加

では、そのお店にしましょう。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Well, I just push here then?例文帳に追加

ああ、ここを押せばいいんですね。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Well then, have a safe trip.例文帳に追加

では、気をつけていってきてくださいね。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Well then, I'll have chicken. 例文帳に追加

それじゃ、僕はチキンをもらいましょう。 - Tanaka Corpus

Then clean it really well. 例文帳に追加

それからすっきりきれいにしてくれ。 - Tanaka Corpus

Once steamed, then mix well. 例文帳に追加

蒸らし終わったら良くかき混ぜる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Well, then, what can be done?" 例文帳に追加

「うーん、だったらどんな手があるかな?」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

`Well, then,' the Gryphon went on, 例文帳に追加

「ふん、それがわかってるんなら、 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

"Well, then," said he, "this is the berth for me. 例文帳に追加

「よしよし、ここがおれの港だな。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Well, then, you get on a horse, and go to-- 例文帳に追加

よし、じゃあ馬に乗って、行くんだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Well, then, we could go on," 例文帳に追加

「まあ、とにかく飛んでいけばいいよ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Well then, I will contact the employment bureau as well.例文帳に追加

それでは、就職課のほうにも連絡をします。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Well then, I will come and check on the kimono before then.例文帳に追加

では、それまでに着物の確認に伺います。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

If you want to go, then go. If you don't want to, then that's fine as well.例文帳に追加

君が行きたいなら、行きなさい。行きたくないなら、それはそれで構わない。 - Tatoeba例文

he was consecutively ill, then well, then ill again 例文帳に追加

彼は連続して病気だった、その後に回復し、再び病気になった - 日本語WordNet

Kaneie then became a maternal relative of the Emperor, and then became a Sessho as well as the head of the clan. 例文帳に追加

兼家は天皇の外戚となり摂政・氏長者となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Well then, I will purchase 15 of them. 例文帳に追加

それではそれを15個購入致します。 - Weblio Email例文集

Well then, I will purchase 10 of those for 18 dollars each. 例文帳に追加

それではそれを1個あたり18ドルで10個購入致します。 - Weblio Email例文集

Well then, is it possible to predict earthquakes? 例文帳に追加

では、地震の予知はできるのだろうか。 - Weblio Email例文集

Please stay well until then. 例文帳に追加

あなたはその時まで元気でいてください。 - Weblio Email例文集

Well then, we shall continue speaking about this matter. 例文帳に追加

それでは、私たちはこの件について話を進めます。 - Weblio Email例文集

Please be well until then. 例文帳に追加

あなたはそれまでお元気でいてください。 - Weblio Email例文集

Well then, I look forward to us being able to meet again. 例文帳に追加

それではまたお会いできます事を楽しみにしております。 - Weblio Email例文集

Well then, I will go and buy those tickets. 例文帳に追加

それでは、私はそのチケットを買ってきます。 - Weblio Email例文集

例文

I think well and then act before doing something. 例文帳に追加

私は何かをする時は、よく考えてから行動する。 - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS