986万例文収録!

「what is better」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > what is betterの意味・解説 > what is betterに関連した英語例文

例文検索の条件設定

「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。(プレミアム会員限定)

カテゴリ
情報源
個の情報源を選択中
×

情報源を選択


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

what is betterの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 53



例文

And, what is better, he is rich.例文帳に追加

その上彼は金持ちだ - 斎藤和英大辞典

to give way to what is stronger or better例文帳に追加

より強いもの,よいものにゆずる - EDR日英対訳辞書

This is better than what I've had.例文帳に追加

いもよりハなをこうぶつだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He is a good scholar, and, what is still better a good teacher.例文帳に追加

彼は学問ができてその上に授業が上手だ - 斎藤和英大辞典

She is rich, and what is better, very beautiful.例文帳に追加

彼女は金持ちで、更によいことには、大変美しい。 - Tanaka Corpus

She is pretty, and what is better, very kind.例文帳に追加

彼女はかわいらしく、そのうえ、とても親切だ。 - Tanaka Corpus

She is pretty, and what is better, very kind.例文帳に追加

彼女はかわいらしく、さらによいことには、とても親切だ。 - Tanaka Corpus

He is kind and gentle, and what is better still, honest.例文帳に追加

彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 - Tanaka Corpus

He is kind, and, what is still better, very honest.例文帳に追加

彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 - Tanaka Corpus

He is a great scholar, and, what is better, a good teacher.例文帳に追加

彼は偉い学者で、さらによいことには、良い先生だ。 - Tanaka Corpus


He is rich, and, what is better, very kind.例文帳に追加

彼はお金持ちで、なおそのうえ良いことには、とても親切だ。 - Tanaka Corpus

His camera is even better than what I have.例文帳に追加

彼のカメラは私のものよりも良いです。 - Weblio Email例文集

What is a better method for learning English?例文帳に追加

英語を習得するもっともよい方法は何ですか。 - Weblio Email例文集

And, what is better he has experience in teaching English.例文帳に追加

そしてなお好いことには彼は英語を教えた経験がある - 斎藤和英大辞典

No man better knows what good is than he who has endured evil.例文帳に追加

悪に堪えたもの以上に善を知るものはいない - 英語ことわざ教訓辞典

I want to better understand what the meaning of life is.例文帳に追加

私は人生の意味とは何かをもっとよく理解したい。 - Tanaka Corpus

They take it for granted that what is new is better than what is old.例文帳に追加

彼らは古いものより新しいものの方が良いということを当然だと思っている。 - Tanaka Corpus

He is handsome, clever, and, what is better, rich.例文帳に追加

彼は男が好くて才子でまた金持ちと来ているからたまらない - 斎藤和英大辞典

He is a good scholar, and what is better, a good teacher.例文帳に追加

彼は立派な学者であり、さらによいことにはよい教師である。 - Tanaka Corpus

He is a good scholar, and what is better, a good teacher.例文帳に追加

彼は立派な学者であってさらに良いのは教えるのもうまい。 - Tanaka Corpus

He is a good boy, and what is better, very handsome.例文帳に追加

彼は善良な少年だ。そして、さらによいことには、非常に美男だ。 - Tanaka Corpus

What is still better is that the house has a beautiful garden.例文帳に追加

さらにいっそうよいことは、その家には美しい庭があることだ。 - Tanaka Corpus

And, what is better, he has experience in teaching English.例文帳に追加

そしてなおさら好いことは彼は英語を教えた経験がある - 斎藤和英大辞典

He is good-looking, clever, and what is still better, rich.例文帳に追加

彼は男が好くて才子でまたこれに加うるに金持ちときているからたまらない - 斎藤和英大辞典

He is interested in volunteering; what is better, he speaks three languages.例文帳に追加

彼はボランティア活動に興味を持っており,さらによいことに,3カ国語が話せる - Eゲイト英和辞典

which is what most children like better than anything else;例文帳に追加

ほとんどのコドモにしてみれば、たらふく食べておなか一杯になることが他のなにより好きなのですが。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

And what is better, the value as a historical material can be recognized in that it is not a historical material left from the position of the lords' side but is a historical material left from the position of the peasants' side.例文帳に追加

また、領主側の立場からの史料ではなく、農民側の立場からの史料である点にも、史料価値が認められる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Regarding a report on the progress of the Better Market Initiative that will be published today, what is your assessment of the current situation?例文帳に追加

「市場強化プラン」の進捗状況を今日発表するということですが、大臣として現状どのように評価されているのか。 - 金融庁

Consequently, it is possible to grasp what kind of distribution contents the browser has an interest in and utilize the information for better contents distribution.例文帳に追加

これにより、どの閲覧者がどのような配信コンテンツに興味があるかを把握し、より良いコンテンツ配信に生かすことができる。 - 特許庁

What here concerns us is, that this religion, like other and better religions, has its martyrs;例文帳に追加

ここでの私たちの関心事は、他のより良き宗教と同様、この宗教にも殉教者がいるということです。 - John Stuart Mill『自由について』

To win the fight against poverty, an increase in per capita income through economic growth is of course essential. What's equally essential is to pay greater attention to the social aspect of development. This includes the provision of better education, better health services, and better medical care for those who live in poverty; and an improvement in the social safety net.例文帳に追加

貧困問題の解決には、経済成長を通じた1人当たり所得の向上ばかりでなく、貧困層をターゲットとした教育、保健・医療の充実や、ソーシャルセーフティネットの整備等、開発における社会的側面をより重視していくことが大切です。 - 財務省

Regarding what remains to be done in relation to financial affairs, you said it is important to implement the Better Market Initiative. If you were to prioritize necessary measures, what should be the first thing to do?例文帳に追加

金融のことなのですが、やり残したことの関連で、市場強化プランの実行に移していくことが大事という話なのですけれども、特に重要な政策に優先順位を付けていくとしたら、どういったものから取り掛かっていくのが大事だというふうに思われますか。 - 金融庁

The downside is that the system does not know what a user's true data rate is, so full-screen programs like Emacs will not adjust their screen-painting methods to make their response better for slower connections.例文帳に追加

短所は、 システムが実際のモデム間の速度を知ることがで きないために、Emacs のようなフル スクリーンのプログラムが、端末との接 続速度が遅い場合でも、そのような場合に効果的な方法で画面出力を行わない 点です。 - FreeBSD

He said, 'This is a great work, but nobody can understand what it is about just by reading the title "Rei," and this would be a better title if I may be bold enough to suggest.'例文帳に追加

「素晴らしい作品であるが、この『零』という表題では何人も容易に会得することが出来ないであろうから、甚だ失礼ながらこの方が良いのではないか」と言った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Now, why is this? I must explain it to you, because when you understand that perfectly, you will be able to follow me better in what I have to say hereafter.例文帳に追加

さて、なぜこうなるんでしょう。これは説明しておかなくてはなりませんね。これをきちんと理解すれば、この先わたしが申し上げることが、もっとよくわかるようになるからです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

n a related note, the Association of German Banks is, according to some press reports, predicting that the developed countries will agree on making the core capital adequacy ratio 6 percent. Having just stated that a higher ratio figure is not necessarily better, what would you think if an agreement is reached on the 6 percent requirement?例文帳に追加

関連して、中核的な自己資本比率について、一部報道でドイツの銀行協会が6%で先進国が合意するのではないかという見通しを立てているのですが、仮に6%で合意した場合、大臣は先ほど高ければ高いほどいいというものではないとおっしゃいましたが。 - 金融庁

When advertising, vendors must not present the following matters in a manner which is substantially different from what they are in actuality or in a manner which will cause a consumer to believe that the subject of the advertisement is better or more advantageous than it really is (Article 12 of the Specified Commercial Transactions Law and Article 11 of the Regulations for Enforcement of the Specified Commercial Transactions Law):例文帳に追加

販売業者は、広告をするときに次の事項について著しく事実に相違する表示をしたり、実際のものよりも著しく優良・有利であると誤認させるような表示をしてはならない(特定商取引法第12条、特定商取引に関する法律施行規則第11条)。 - 経済産業省

In relation to the Better Regulation initiative, you say that the FSA will ask financial institutions to exercise self-regulation or make voluntary improvement efforts. However, frankly speaking, some financial institutions are failing to do what should be done on a voluntary basis. There is a risk that a decrease in the number of administrative actions taken by the FSA could encourage financial institutions to think that they may continue a wrongdoing as long as it is not discovered in an inspection by the FSA. What is your view on possible flaws of the Better Regulation initiative and the lack of efforts by financial institutions?例文帳に追加

ベター・レギュレーションの関係なのですが、金融機関の自律的な規制なり改善を求めるということなのですけれども、はっきり言って、自律的なことができていないところも目立つと思うのです。検査で「ばれなきゃ黙っておけばいい」と、逆に処分件数が下がることによって、金融庁にばれない限り黙っておけばいいという弊害みたいなことも想定されると思うのです。そのあたり、ベター・レギュレーションが抱える問題点とか、金融機関の取組み不足みたいなことについてはどのようにお考えですか。 - 金融庁

When we reflect that tax is a fee that enables the broad sharing of the burden of public services among society's members, a discussion of how better to share the overall tax burden as well as what to do about the present "hollowing out of the tax burden" (shrinking tax base and revenue), is absolutely vital.例文帳に追加

租税は公的サービスを皆で広く公平に支えていくための会費であることに思いをいたせば、全体としての租税負担のあり方、また、いわゆる「税負担の空洞化」ともいうべき状況について議論することが必要です。 - 財務省

There is always need of persons not only to discover new truths, and point out when what were once truths are true no longer, but also to commence new practices, and set the example of more enlightened conduct, and better taste and sense in human life.例文帳に追加

新しい真理を発見し、かつて真理であったことがもはや真実ではないことを指摘するというだけでなく、新しい実践を始め、もっと賢明な行為や人間生活でのよりよい趣味と感覚の実例を示す人というのは、いつでも必要とされています。 - John Stuart Mill『自由について』

I believe that it is very important that the financial intermediary function is exercised properly in these fields, and I understand that the working group is studying what measures should be taken to better exercise the function and how various systems and environments should be developed while identifying the factors that may impede the exercise of this function例文帳に追加

そういう分野で金融仲介機能がしっかりと発揮されるということは大変大事なことだと思っており、いわばその発揮に当たって阻害要因になっているものとしてどんなものがあるかということを特定しつつ、一層の機能発揮のための方策や、制度、環境整備のあり方をご提言いただいていると受け止めております - 金融庁

What this represents is the difference between, say, giving one fish or giving a fishing rod to someone starving in the context of a recession. If you give him one fish, his hunger can indeed be quenched a little by him eating it. If you think about it a little more, however, you see that it is better to give him a fishing rod and teach him how to fish. That way, he can fish again and again in the sea or river and eat the fish he catches each time.例文帳に追加

これは、不景気で、お腹の減った人がいるときに、魚を一匹与えるのか、釣竿を与えるかという違いなのです。魚を一匹与えれば、確かに魚を一匹食べれば空腹が少しはおさまります。しかし、もう少し知恵を働かせれば、魚一匹やるよりも、釣竿を一本やって魚を釣る方法を教えてあげたほうがいいのです。そうしたら、また海でも川でも魚を釣り、そのたびに食べられます。 - 金融庁

"Which one of the two plans do you think is better: I should relinquish the shogun's post for Owari dono and let him decide what to do when Nabematsu reaches adulthood because Tosho-gu (Ieyasu) established the three privileged branches specifically for this kind of situation, or; I should ask Owari dono to stay in the western citadel until Nabematsu reaches adulthood to administer the bakufu and ask him to take over the shogun family in case Nabematsu dies by misfortune."例文帳に追加

東照宮(家康)が御三家を立てられたのはこのような時のためであるから、自分の後は尾張殿に譲り、鍋松が成人した折には尾張殿の心に任せた方が良いか、あるいは鍋松が成人するまで尾張殿には西丸にいて政治を執ってもらい、不幸にして鍋松が死んだ場合に尾張殿に将軍家を継いでもらった方が良いか、この2案のうちどちらが良いか。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The nature of what is called "relationship banking" rests with making use of information that a financial institution has obtained through long-term relationships and keeping accurate track of the business conditions of borrower companies via intense communications including face-to-face contacts, and thereby enhancing its financial intermediation functions for small- and medium-sized enterprises and achieving better profitability on its own part.例文帳に追加

いわゆる「地域密着型金融(リレーションシップバンキング)」の本質は、金融機関が長期的な取引関係により得られた情報を活用し、対面交渉を含む質の高いコミュニケーションを通じて融資先企業の経営状況等を的確に把握し、これにより、中小企業等への金融仲介機能を強化するとともに、金融機関自身の収益向上を図ることにある。 - 金融庁

At that time, although I did not know what to do, if I devoted myself to making a better restaurant, the way to a solution opened naturally. I strongly felt that. So, their talks recalled that memory and I think it is very important for young people to immerse themselves in something.例文帳に追加

とりあえず、どうしていいのかは分からないけれども目の前で、いいお店をつくるというその一つののことだけに没頭するとおのずと道がひらけてくるというのをすごくそのとき感じたことがあって今二人の話を聞いてちょっとそういうことを思い出しました。今若い方が、一つのことに没頭することがとても大事なのかなと思いました。 - 厚生労働省

Thus, in the eighteenth century, when nearly all the instructed, and all those of the uninstructed who were led by them, were lost in admiration of what is called civilization, and of the marvels of modern science, literature, and philosophy, and while greatly overrating the amount of unlikeness between the men of modern and those of ancient times, indulged the belief that the whole of the difference was in their own favour; with what a salutary shock did the paradoxes of Rousseau explode like bombshells in the midst, dislocating the compact mass of one-sided opinion, and forcing its elements to recombine in a better form and with additional ingredients.例文帳に追加

こうして、十八世紀には、教育のある人のほとんど全員と、その人たちに指導された無教育な人のすべてが、文明とよばれるものや、近代の科学や文学、哲学に我を忘れ、近代人と古代人の違いをあまりに過大評価して、この相違の全体は自分たちに有利なのだ信じこむことにふけっていたのですが、有益な衝撃とともに、ルソーの逆説がそのど真中で爆弾のように破裂し、一面的な意見のぎっしりと固まった塊を解体し、その諸要素を、より優れた形式で、新しい成分を付け加えて、強引に再結合したのです。 - John Stuart Mill『自由について』

The other day, a U.S. businessman said to me, "Mr. Jimi, we now have a law established but federal and departmental regulations are still forthcoming." As the U.S. is also a country with a democratic society, quite intense dynamics will likely be at work there and what will be at issue in that process is how to harmonize various factors with the law, including user protection or, put another way, making sure that people should be able to use financial services with peace of mind so that financial activities should flourish, bringing about a vibrant economy as a result. After all, the basic goal required of an economy is to achieve a better life for people. However, as you know, the Lehman crisis two years ago prevented investment banks from assuming risks, which made the existing framework and system a near failure. As a consequence, the U.S. government was forced to go ahead and take on risks itself. For instance, it had no choice but to interfere to bail out AIG, the largest private life insurer in the U.S.例文帳に追加

ですから、私が今さっき言いましたように、そこら辺を法律、この前アメリカのこういった企業の方に聞いたら、「自見さんは、法律は作ったけど政令と省令は今からだ」という話もありましたし、それはすさまじい力学が、アメリカも民主主義社会ですから働くでしょうが、やっぱりその中で利用者保護というか、市民が安心してきちっと金融を利用できるし、またそこでいろいろ金融ですから、結局金融が盛んになる、そして結果、経済が盛んになる。 - 金融庁

In that sense, what I would like to mention in particular is that as a result of the structural reform pursued by Mr. Koizumi (a former Prime Minister), whether for the better or for the worse, Japan fell into deflation during the tenure of the Aso cabinet, leading to a decrease of around one million yen in annual income for the people. From the standpoint of the People's New Party, I have been saying since then that during deflation, the government should not adopt an austerity budget, because it would shrink the economy. Since the Lehman shock, there has been a great number of unemployed people and, to my great regret, people on welfare have also increased sharply, to about 1.9 million.例文帳に追加

そういった意味で特に私が申し上げたいのは、また、良くも悪くも小泉さんの構造改革の影響で、麻生内閣のときにデフレにより、国民の所得が大体100万円減ったのです。私はあのとき、国民新党の立場としても、デフレのときに緊縮財政を組むというのは、経済が小さくなるのでやってはならないことと言ってきました。ましてやリーマン・ショックが来て、今、完全失業者が多いし、大変胸の痛い思いでございますけれども、生活保護者も、最近非常に増えてまいっておりまして、生活保護を受けておられる方も190万人ぐらいおられるのようです。 - 金融庁

but whatever men you are that in this desert, under the shade of melancholy boughs, lose and neglect the creeping hours of time, if ever you have looked on better days, if ever you have been where bells have knolled to church, if you have ever sat at any good man's feast, if ever from your eyelids you have wiped a tear and know what it is to pity or be pitied, may gentle speeches now move you to do me human courtesy!"例文帳に追加

ところで、あなた方は、こんな寂しいところで、ゆううつな木陰のしたで、時間を無駄に過ごしておられますが、もしかして昔はいい身分のお方であったのなら、教会の鳴らす鐘が聞こえるところにお住まいだった[#注6]方々であったのなら、立派なお人の宴会に出席したことがあったのでしたら、まぶたから涙を拭ったことがあったのでしたら、人をあわれんだりあわれまれたりすることがどういうことか知っておられるのでしたら、穏やかな言葉があなた方を動かして、私に人間らしい態度を示していただけますようにお願いいたします!」 - Mary Lamb『お気に召すまま』

例文

Are we to say that we are never intentionally to do wrong, or that in one way we ought and in another way we ought not to do wrong, or is doing wrong always evil and dishonorable, as I was just now saying, and as has been already acknowledged by us? Are all our former admissions which were made within a few days to be thrown away? And have we, at our age, been earnestly discoursing with one another all our life long only to discover that we are no better than children? Or, in spite of the opinion of the many, and in spite of consequences whether better or worse, shall we insist on the truth of what was then said, that injustice is always an evil and dishonour to him who acts unjustly? Shall we say so or not? Yes.例文帳に追加

僕たちの主張というのは、僕たちは決して自分から間違ったことをしないというものか、あるいは、間違ったことをやるべき時とやってはいけない時があるというものか、どっちなんだろうか。言い換えると、間違ったことは常に悪くて不名誉なことなのかどうか、ということだ。昔こういうことを議論していて、僕たちはこの点で意見の一致を見たね。それとも、その意見はわずかな日数でもって捨てられてしまったのかね。僕たちは、こんなに年寄りで、しかもお互い長いことあんなに真剣に議論していながら、発見したのは、僕たちが子供と何の変わりもないということに過ぎなかったのか。それとも、多くの人の意見があっても、あるいは結果の善し悪しにかかわらず、僕たちは、不正は常に悪いことであり、不正な行動は不名誉をもたらすものだと主張するのだろうか。僕たちはそうすべきなのか。その通りだ。 - Plato『クリトン』


索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。

  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.

  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.

  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.

  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.

  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編

  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.

  
Copyright(C) 2020 金融庁 All Rights Reserved.

  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2020 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.

  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。

  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.

  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。

  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license

  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。

  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。

  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。

  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。

  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。

  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2020 Weblio RSS