1016万例文収録!

「woman as she is」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > woman as she isに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

woman as she isの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50



例文

Woman as she is,... 例文帳に追加

女ながらも - 斎藤和英大辞典

No woman is as arrogant as she is.例文帳に追加

彼女ほど傲慢な女性はいない。 - Tatoeba例文

No woman is as arrogant as she is. 例文帳に追加

彼女ほど傲慢な女性はいない。 - Tanaka Corpus

Woman as she is, she is the prop and stay of her family. 例文帳に追加

彼女は女の細腕で一家を支えている. - 研究社 新和英中辞典

例文

Woman as she is, she can lift this barbell.例文帳に追加

女性ではあるが、彼女はこのバーベルを持ち上げられる。 - Tatoeba例文


例文

Woman as she is, she can lift this barbell. 例文帳に追加

女性ではあるが、彼女はこのバーベルを持ち上げられる。 - Tanaka Corpus

A man is as old as he feels; a woman is as old as she looks. 例文帳に追加

男の年は気、女の年は顔 - 斎藤和英大辞典

As is often the case with woman, she is curious. 例文帳に追加

女にはありがちのことだが、彼女は好奇心が強い - 斎藤和英大辞典

No other woman in our company is so proud as she.例文帳に追加

私達の会社で彼女ほど高慢な女性はいない。 - Tatoeba例文

例文

No other woman in our company is so proud as she.例文帳に追加

私たちの会社で彼女より高慢な女はいない。 - Tatoeba例文

例文

a woman who is in the position of being treated as if she were the emperor's natural mother 例文帳に追加

天皇の生母に準じる立場にある女性 - EDR日英対訳辞書

a woman whose leadership skills and achievements are so well-received, she is regarded as a mother of the people 例文帳に追加

多数の人の母親のような存在の人 - EDR日英対訳辞書

She is her own woman, so treat her as such.例文帳に追加

彼女は自立した女性だからそれなりに扱いなさい - Eゲイト英和辞典

No other woman in our company is so proud as she. 例文帳に追加

私達の会社で彼女ほど高慢な女性はいない。 - Tanaka Corpus

No other woman in our company is so proud as she. 例文帳に追加

私たちの会社で彼女より高慢な女はいない。 - Tanaka Corpus

In the work she is described as the ugliest woman. 例文帳に追加

作品中最も醜く描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Briefly speaking, she is criticized as a rare wicked woman of the history. 例文帳に追加

主として稀代の悪女という評価が伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Woman as she is, she has been raising three kids in the last 10 years. 例文帳に追加

彼女は、これまでの10年間、女の細腕で3人の子供を育ててきた。 - Weblio Email例文集

A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks. 例文帳に追加

男性は気持ちの若さが年を表し、女性は見た目が年を表す。 - Weblio Email例文集

A man is as old as he feels and a woman as old as she looks.例文帳に追加

男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。 - Tatoeba例文

A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks.例文帳に追加

男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。 - Tatoeba例文

A man is as old as he feels, and woman as old as she looks.例文帳に追加

男の歳は気持ちで決まり、女の歳は見た目で決まる - 英語ことわざ教訓辞典

A man is as old as he feels, and a woman as old she looks. 例文帳に追加

男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。 - Tanaka Corpus

She is, as it were, the woman we all dream about marrying.例文帳に追加

彼女は,いわば,私たちみなが結婚を夢見るような女性だ - Eゲイト英和辞典

She is known as an intelligent woman because one of her poems was included in "Kokin Wakashu" (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry). 例文帳に追加

またその作品が『古今和歌集』にも1首採録されるなど、才女として知られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because no qualification or certification is required for miko, basically any woman can serve as a miko as long as she is mentally and physically healthy. 例文帳に追加

基本的には資格が必要とされない為、心身ともに健康な女性ならば巫女になることは可能である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although in many modern pictures of specters she is conveniently depicted as an old woman as her name suggests, some believe that it is small animals such as Japanese minks or raccoon dogs that throw sand while others believe it to be the work of a specter of an old woman. 例文帳に追加

近年の書籍の妖怪画では便宜上その名の通り老婆の姿で描かれることが多いが、老婆の妖怪とする説、タヌキやイタチといった小動物の仕業とする説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She is known as a model of 'Tsukiji Akashi Cho,' the masterpiece by Kiyokata KABURAGI, a painter of Bijinga ("Beautiful Woman Picture") (but it is also said that the model was Maseko, her younger paternal half-sister). 例文帳に追加

美人画家の鏑木清方の傑作「築地明石町」のモデルとして知られる(実はモデルは栄子の異母妹のませ子ともいわれる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The statue of Aihime in a nun's attire kept in the Zuigan-ji Temple is beautiful and she seemed to be a woman as nicknamed "a beautiful princess". 例文帳に追加

また、瑞巌寺の尼僧姿の愛姫像も美しく、「愛姫めごい(愛くるしい)姫」の愛称どおりの女性だったようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The ama asked him whether her child will be officially acknowledged as his son if she finds the treasure from the Palace of the Dragon King even though she is a woman of low birth; and when Tankaiko gave her a positive answer, she jumped into the sea. 例文帳に追加

海女はその宝物を竜宮からとりもどせば、身分の低い自分のようなものが生んだ子でも正式な息子として認めててくれるかと問い、淡海公の確約を得て海にとびこむ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On her way to Hasedera Temple, she runs into Ukon, a woman who was once Yugao's maid, and through her good offices she is taken in to Rokujo-in Palace as an adopted daughter of Genji. 例文帳に追加

長谷寺参詣の途上で偶然にも夕顔の侍女だった右近に再会、その紹介で源氏の邸宅・六条院に養女として引き取られる事となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In general, she is considered to be an intelligent and composed woman and to have served as a good wife for Nobunaga, but she was not necessarily an obedient one. 例文帳に追加

一般には、知的で気性のしっかりした女性であり、従順な妻という意味とは別の意味で、信長にとって良き妻であったとのイメージがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

and as she is a woman of colour, a pair of old bachelors like you and I may be excused forguessing that it is the wife, quite as much as the health, that sends him back to roving. 例文帳に追加

そして奥さんは黒人なので、あなたや私のような独身者が勘ぐるのを許してもらえれば、彼が海へもどるのは健康のためばかりではないということだろうかね。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

One opinion is that she was Himiko of Yamatai-koku Kingdom, and another view is that a woman who was in the almost same position about the same period as her was enshrined as a goddess after the death. 例文帳に追加

一説には、邪馬台国の卑弥呼である、又は、ほぼ同時期に同じような立場にあった女性が死後に神として祀られたものである、などといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Would she act as an irreconcilable foe, or as a woman who remembers, and whose contempt is softened by a touch of indulgence -- a shade of sympathy? 例文帳に追加

ネリーはぼくの敵となる行動をとるのか、はたまたぼくとの想い出を胸に残し、このぼくに少しばかり同情と寛大さを見せてもらえるだろうか、それだけが気になっていた。 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

Among them, Ishikawa no Iratsume left poems which suggested she had affairs with multiple men, and some in the old days like Tachibana no Moribe viewed her as a prostitute by writing as such, but today, it is widely accepted that she was a woman from the Ishikawa clan, an ancient local ruling family. 例文帳に追加

このうち石川郎女については複数の男性との交際を思わせる歌が残されていることから、橘守部のように「遊行女婦也」(『万葉集檜褄手』)として、遊女とみる理解も古くはあったが、現在では古代豪族の石川氏出身の女性とみる見方が有力である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She is said to have been the daughter of TAIRA no Tsunekata, Jugoinojo (Junior Fifth Rank, Upper Grade), Minbu taifu (Senior Assistant Minister of Popular Affairs), Togu no suke (Assistant Master in the Crown Prince's Quarters), or even the very same woman as 御乳典侍紀伊三位師子 who was the daughter of FUJIWARA no Moronaga, but her real father is still unknown. 例文帳に追加

従五位上民部大輔春宮亮平経方の娘とも、藤原師長の娘である堀河院御乳母典侍紀伊三位師子と同一人物ともいわれており父親は定かではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, this is similar to describing a woman as a goddess, meaning she is worthy of idolization, with the expression itself being a form of personal worship based solely on beauty. 例文帳に追加

ただこれは女神などと形容する場合と同様に、崇拝に値するという意味であり、それ自体は美貌を唯一基準とする個人崇拝の一種である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The kanjo, also known as sannin-kanjo represent court ladies serving in the imperial court, and one of them has blackened teeth called ohaguro and shaved off their eyebrows (in general, a woman with blackened teeth and no eyebrows was married, but in the case of a court lady who remained single all her life, it is assumed that she was senior). 例文帳に追加

官女(三人官女)は宮中に仕える女官をあらわす、内1人のみお歯黒、眉無し(既婚者を意味するが、生涯独身の女官の場合には年長者という意味であろう) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a legend on the belief that a pregnant woman may have an easy delivery if she wears as her belly-band the roku-shaku fundoshi loincloth of her husband (or of someone who participated in a naked festival, depending on regions). 例文帳に追加

昔から妊婦に関して「夫のふんどし(六尺)(地方によっては裸祭り参加者のふんどし)を腹巻にすると安産できる」と言う言い伝えがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In novels and dramas, she is often depicted as a woman of beauty and great pride but hysterical and jealous character by analogy with the above-mentioned reputation and the relation between her husband Hidetada. 例文帳に追加

小説・ドラマなどでは、前述のイメージや、夫・秀忠との関係から類推して、美貌で誇り高いがヒステリックで嫉妬深い性格の人物として描かれる事が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, there is controversy as to whether the description in the Lotus Sutra means Buddhahood after changing into a man or Buddhahood just as a woman who she is, and whether the dragon should be regarded as the dragon god classified in Tenbu (deities who resides in the heavenly realm, one of six realms in which the souls of living beings transmigrate from one to another), in terms of Rokudo (six realms of reincarnation) or Jikkai (ten spiritual realms), or as an animal inferior to human beings. 例文帳に追加

なお、この記述が変成男子で成仏したか、女人身そのままの成仏か、あるいは竜を六道や十界の観点から天部に位置する竜神と見るか、それとも人間より劣る畜生と見るかなどの議論がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Regarding this popular belief, some would consider it is the reflection of the truth; Princess Kiku is known that she was truly adored by all in Uesugi clan, substantiated by the fact that she is favorably described in various references as a woman endowed with both beauty and intelligence, despite the fact she married into the Uesugi clan for political convenience; thus quite a few feudal retainers refused to admit the presence of the concubine Yotsutsuji near Kagekatsu. 例文帳に追加

この俗説に関しては、菊姫は政略結婚によって上杉家に嫁いだ女性にも関わらず、複数の史書に才色兼備を謳われている程、上杉家中一同の深い敬愛を集める存在であったと伝えられることから、四辻氏という女性の存在自体を認めたくない家臣などが少なからずいた可能性は否定できないとの説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) Measures concerning breaks during pregnancy In the event that an employer is informed by a pregnant woman worker it employs to the effect that she has been directed by a Medical Doctor, Etc. to take measures regarding breaks because said woman worker's work affects the health maintenance of the mother or her fetus, the employer shall take necessary measures, such as extending break times and the increasing the number of breaks.例文帳に追加

(2) 妊娠中の休憩に関する措置について 事業主は、その雇用する妊娠中の女性労働者から、当該女性労働者の作業等が母体又は胎児の健康保持に影響があるとして、医師等により休憩に関する措置についての指導を受けた旨の申出があった場合には、休憩時間の延長、休憩の回数の増加等の必要な措置を講ずるものとする。 - 厚生労働省

But the man, and still more the woman, who can be accused either of doing "what nobody does," or of not doing "what everybody does," is the subject of as much depreciatory remark as if he or she had committed some grave moral delinquency. 例文帳に追加

しかし、男性は、まして女性はなおさらですが、「だれもやらないこと」を行なったり「だれもがすること」をしなかったということで、非難されることはありえますし、まるでなにか重大な道徳的な怠慢を犯したかのように、軽蔑的な注目を浴びることになるのです。 - John Stuart Mill『自由について』

Thereafter, the furisode began to be developed exclusively as a kind of clothing for women, leading to such steps as the creation of a rule that unmarried women passing barrier checkpoints were not allowed to pass unless they were wearing furisode (because a woman was suspected at the barrier checkpoint that she tried to disguise her age or social status, unless she were wearing furisode), thus expanding recognition that "as for unmarried women, they wear furisode" (incidentally, it is said that there were furisode rental shops near almost all the checkpoints). 例文帳に追加

その後女性の衣装としてのみ発展し、関所を通る際は未婚女性は振袖を着用しないと通過が出来ない(年齢や身分をごまかしているのではと因縁をつけられたため)など、未婚女性といえば振袖を着用するものという認識が広まった(余談だが関所の近くにはたいてい貸し振袖屋があったという)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For this reason, in order to change Tsunayoshi's feeling of love for Oden no kata, she invited Uemon no suke no tsubone, that is, Naishi no suke (a court lady of the first rank) who was said to shine academically best in the Imperial Court, as Joro (high rank woman servant in the Imperial Court) Otoshiyori (a lady who controls the servants in O-oku) under Midaidokoro through Shinjosaimonin. 例文帳に追加

そのため、綱吉の寵愛を於伝之方から離すため、新上西門院を通じて宮中で最も学問に秀でているとの呼び声が高い典侍・右衛門佐局を、御台所付上臈御年寄として大奥へ招聘。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that, long afterward in 624, when Umako hoped for the right to rule Katsuragi-ken Prefecture (which is said to be Umako's birthplace), she refused this demand by saying that "even though you are my uncle, if I donate a public land to a private person, the future generation will call me a foolish woman and, on the other hand, they will criticize you as being disloyal." 例文帳に追加

ずっと後のことではあるが、推古天皇32年(624年)、馬子が葛城県(馬子の本居(ウブスナ)とされる)の支配権を望んだ時、女帝は、「あなたは私の叔父ではあるが、だからといって、公の土地を私人に譲ってしまっては、後世の人には私が愚かな女だといわれ、一方であなたも、不忠だと謗られよう」と言って、この要求を拒絶したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the event that an employer is informed by a pregnant or postpartum woman worker whom it employs to the effect that, based on health guidance or a medical examination, she has received directions from a Medical Doctor, Etc. regarding her condition, then, based on said directions, the employer shall take necessary measures, such as limiting work, reducing working hours and granting a day off.例文帳に追加

事業主は、その雇用する妊娠中又は出産後の女性労働者から、保健指導又は健康診査に基づき、医師等によりその症状等に関して指導を受けた旨の申出があった場合には、当該指導に基づき、作業の制限、勤務時間の短縮、休業等の必要な措置を講ずるものとする。 - 厚生労働省

例文

The first part tells the story of Fusasaki no Otodo (FUJIWARA no Fusasaki) who, on hearing that his mother he had lost during childhood had come from Shidotsu, Sanuki Province, visits there to perform religious rites for the repose of her departed soul; there, he meets a female diver from the area who tells him that she is his mother and how she had retrieved 'Menko huhai no tama' (an oval treasure that shows the frontal figure from any angle) which was stolen by the Palace of the Dragon King; this is followed by the aikyogen (comic interlude) where an inhabitant of Shidotsu recounts the story that was told in the first part; and in the latter part Fusasaki's mother appears as Ryunyo (a form that a woman must turn into in order to rest in peace) and thanks Fusasaki for the memorial service featuring the Myohorenge-kyo Sutra (the Lotus Sutra) he is performing in honor of her. 例文帳に追加

房前大臣(藤原房前)が、幼少のころに亡くした母は讃岐国志度津の人と聞かされ、菩提を弔うためその地をたずねると、その浦の海女が登場、自分が房前の母であり、龍宮に奪われた「面向不背の珠」をとりかえした経緯を物語る前段、その土地の住人が前段のストーリーを改めて語る間狂言部分、房前が妙法蓮華経で母の追善供養をしていると、龍女に姿をかえた母があらわれ供養を謝す後段からなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS