「Translated」の共起表現一覧(1語右で並び替え)

Translated

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 19 20 次へ>

1語右で並び替え

該当件数:3934件

  • American poet and critic Marilyn Hacker has translated a number of his poems, which have appeared i
  • He translated a 1928 account of an exorcism by Father Theo
  • During his first year, he translated a Spanish novel by Blasco Ibanez.
  • He wrote short stories, translated a number of works from Russian to English, a
  • She also translated a number of academic works from Russian into
  • Kotsoyev also translated a lot.
  • giolini (1750-1788) was a Jesuit scholar who translated a number of classical works into both Polish
  • Hemant has also translated a few selected poems of Australian poet - Le
  • D.S. Richards also translated a large portion of the text dealing with the
  • He translated a selection of essays by Paul de Man into Ge
  • emains in print in Japan today, and has been translated a number of times into English.
  • died sciences, literature and languages, and translated a few works of Berzelius, stories by German
  • She also translated a lot of Goethe into Slovene.
  • Additionally, Phil Collins translated a poem written by Michaela to Lorenzo to mus
  • the story Nocturne with Emmanuel Jouanne and translated a story by Jean-Claude Dunyach for On Spec.
  • inese Buddhist layman of Yuezhi ancestry who translated a wide range of Indian Buddhist scriptures i
  • is influence, the scholars of Xueheng School translated a number of books of classic Greek philosoph
  • In 1887, Mills translated a portion of the Avestan language texts of t
  • He also translated a number of passages from Dante's Purgatorio
  • He successfully translated a Royal inscription in Kutila characters, wh
  • aq, (Latin: Opus Geographicum), which may be translated A Diversion for the Man Longing to Travel to
  • He translated a German spoken word piece the band had been
  • For the screenplay, Aghion simply translated a number of scenes from the original series,
  • Subsequently he translated a number of books of the Bible into French f
  • He translated a book called Nabataean Agriculture (Kitab a
  • Among other things, Freiberger translated a prayer from Hebrew, which was released by
  • oned in the Ludgate prison in the 1460s, and translated a French life of King Arthur while he was th
  • Amongst others he translated A Clockwork Orange and the complete works of
  • Kant and Kantian themes, and has edited and translated a number of Kant's works into English.
  • She is credited at having translated a Greek Grammar Text and a Didache into Telu
  • bution he has made to Kannada poetry, he has translated a novel by Masti, and a collection of thirte
  • to be wordy and portentous; for example, he translated a frequently occurring phrase in Egyptian, d
  • contact with the Chinese writer Lu Xun, who translated a play and a collection of fairytales by Ero
  • ed a manuscript of Taddeo Duni of Zurich and translated A Remonstrance of James I … for the Right of
  • He had also translated a number of homilies and the Heptateuch into
  • He has written or translated a number of textbooks and articles on educat
  • Stojanovic translated a German historical book by JK Engels: the '
  • As a writer, Samachson translated a number of scientific papers, and in additi
  • iviving fragments of the Tristran of Thomas, translated A.T. Hatto, Penguin, 1960.
  • Nannaya translated about 142 verses of Aadi, Sabha and Aranya c
  • During his lifetime, since 1965, he translated about 1000 journal articles.
  • a for I Racconti, and his novels began to be translated abroad.
  • Translated academic texts and important works into Azer
  • The site also features T-shirts and badly translated ad campaign slogans by Nike and McDonald's.
  • Its Own, Stirner wrote Stirner's Critics and translated Adam Smith's The Wealth of Nations and Jean-
  • He has also translated Aeschylus' Seven Against Thebes and Plautus'
  • Eleutherius' relics were translated again in 1247, when the great reliquary shri
  • His relics were translated again to Bruges in 1796 to avoid having them
  • he death of Sir Thomas Gooch in 1754, he was translated again, to Ely, where he remained for the res
  • MEMRI translated Ahmadinejad's words differently: "Imam [Khom
  • Among others, he translated Alessandro Manzoni's The Betrothed, Boccacci
  • In 1741 he translated Alexander Pope's Essay on Man into German fr
  • General Xiao Ke had translated Alfred's book " The guiding hand" into Chine
  • apanese author who named the game Renju, and translated Alice Muriel Williamson's novel A Woman in G
  • Fuller also states that Draxe ' translated all the works of Master Perkins (his country
  • He translated all of Ionesco's books into German.
  • He also translated all of Lamartine into German (1843-44).
  • The introductions and footnotes, translated almost entirely from the French, have also b
  • The lyrics are translated almost literally.
  • In connection with W. S. Chase he translated Alphonse de Lamartine's "History of the Revo
  • The tale was translated also into English, Esperanto, Frisian, Frenc
  • e, the relics of these two saints were to be translated also; but, probably on account of the devast
  • He also translated American literature to Finnish.
  • , including his own, news movies, French and translated American movies, the theater would remain op
  • He has translated, among other traditional texts, the Yoga Sut
  • His argument in court was he merely translated an English book for his Doctoral Thesis.
  • He is best known for having translated and paraphrased the Song of Songs.
  • d in Love, Transformation and Wisdom (2008), translated and edited by Sten Oomen, from the German De
  • ntroduction and Notes by Elia Levita Bachur, translated and notes by Jerry C. Smith, Fenestra Books,
  • Most of his works were translated and published in Belarusian.
  • lves; this was the primary reason why Luther translated and published numerous copies of the New Tes
  • ry: Chronicle of the Warsaw Ghetto Uprising; translated and edited by Barbara Harshav.
  • Translated and edited by Herbert Hudson Taylor & Marsha
  • Description of Cambria, translated and enlarged by Humphrey Lhuyd, and publishe
  • ion in four volumes of Dante's Divine Comedy translated and commented by himself, in German, which f
  • Translated and annotated by Yisrael Isser Zvi Herczeg,
  • stores one of the scenes into the game fully translated, and another that adds the graphics from the
  • An Old English Grammar, translated and edited by Albert S. Cook (1885)
  • Translated and published in Peru as: Bebbington, A.J, M
  • to of Freising and his continuator, Rahewin; translated and annotated with an introduction by Charle
  • y were again updated for the Game Boy Color, translated, and released in Europe, for several games i
  • Rabbi M. Romm translated and published the Siddur (Hebrew prayer book
  • s and Tales of San Cristobal" in 1915, later translated and printed in J Royal Anthropological Inst.
  • The play was translated and directed by Hajime Mori.
  • to the Soviet Union, that his testimony was translated and published in English.
  • John Heard translated and published them into English in 1913.
  • Newly translated and collected by Abraham Fleming.
  • xcess of 6 billion, Jesus is the most-widely translated and most-watched film ever produced.
  • He also translated and published two books History of Ukrainian
  • He also translated and published The Voyages of Jacques Cartier
  • They have also translated and written movies together - such as The Ca
  • Forgotten Genocide" (1989, Vienna) which was translated and published in different languages.
  • He translated and directed Bernard Shaw's “Arms and the Ma
  • ntly, however, the popes had themselves been translated, and this practice was to become common in E
  • Light novels imported from Japan are also translated and published under the name Issue Novels.
  • The tale of Beowulf was translated and rewritten in prose as a children's story
  • ed before the Deluge, but afterward had been translated and stored in hieroglyphic books in Egyptian
  • ersonages of the grave counsell worthy to be translated and printed into a language familiar to all
  • ado's story is told in the best selling book translated and edited by Medea Benjamin, Don't Be Afrai
  • A Lone Room has been translated and published in France, Germany, Japan and
  • Translated and edited in English by Michael Gendre, Alb
  • (1914) ( Translated and Published as Christian Ethics in 1934)
  • The anime series has also been broadcast, translated and dubbed in English, Spanish, Portuguese,
  • ook of Common Prayer, and later the Bible be translated, and a new writing system was invented.
  • Stead's account was widely translated and the revelation of "padded rooms for the
  • Bilingual edition, translated and edited by Mark Gruettner and Robert Bare
  • of the Phantom Mask, was also serialized in translated and flipped form, perhaps helped by current
  • tiness, by Khenpo Tsultrim Gyamtso Rinpoche, translated and arranged by Shenpen Hookham, Zhyisil Cho
  • "The work was translated and verified by the Indian Master Vimalamitr
  • inds of Men and The Face of Russia have been translated and published in a variety of languages.
  • Snorri Sturluson, Edda, translated and edited by Anthony Faulkes, London: Every
  • rights to the work and several sections were translated and published in their journal The Collector
  • Translated and introduced by Frank Tobin.
  • He also translated and published in Russian the works of the Ge
  • n work, the first of Bernhard's novels to be translated and the first to gain him national recogniti
  • Adler, Jacob, A Life on the Stage: A Memoir, translated and with commentary by Lulla Rosenfeld, Knop
  • ly a small portion of his writings have been translated and published in English.
  • He translated and edited, with a glossary, Dr. Hermann A.
  • He and his collaborators translated and published many historical, religious, an
  • That book has been translated and published in China, by the Shanghai Lexi
  • devotional books which were much read, often translated, and are still being edited and republished
  • In Turkey, many of his songs were translated and interpreted by Turkish artists.
  • Chukovsky, Kornei; translated and illustrated by Jan Seabaugh (2004), Doct
  • His memoirs were translated and published in the United States on the ei
  • opin, collected and annotated by B.E. Sydow, translated and edited by Arthur Hedley, London, 1962.
  • Most recently, the book was translated and published in Polish by Amber Press as KO
  • He wrote, translated and published many works all of which are ve
  • tween April 16 (the day when the relics were translated) and August 24, mostly on Sundays and feast-
  • e indigenous point of view of that time, was translated and published in English by Sir Patrick Leig
  • a text such as Glas by definition cannot be translated and "the notion that translation achieves a
  • The series was also translated and dubbed into English by the anime televis
  • er early work, as did Cavafy, whose work she translated, and Seferis.
  • ight years beyond almost all the manga being translated and published in the US."
  • It was translated and published in the Vossische Zeitung, whic
  • al settings, repurposed for a local context, translated and built upon to form a larger open reposit
  • luminous writer on theological subjects, and translated and composed many exegetical works.
  • ok: "The White Flag Principle" that had been translated and published in Japan and in most European
  • An English version, The Girl on the Film, translated and adapted by James T. Tanner with addition
  • me, the original instrumentals are kept, but translated and sung in English by the English voice act
  • he Last Canto of Childe Harold's Pilgrimage, translated and amplified from the French of Alphonse de
  • er the death of Faris Abu Azzam were finally translated, and revealed the details of the operation.
  • odes specified in the JVM specification) are translated and executed directly in the hardware.
  • In 2003, the game was translated and published in Europe by Infogrames.
  • (the volume first issued) was translated and edited by P. Lake, 1893, under the title
  • Williams translated and reanecdoted Daniel Spoerri's Topographie
  • Thomas Harriot, who translated and learned the Algonkin language from Wanch
  • His work is widely translated, and taught in high schools and colleges.
  • Walter Benjamin, "Crise du roman", translated and introduced by P. Beck et B. Stiegler, in
  • texts of 752 tablets have been transcribed, translated and published as of 2010.
  • On The Genealogy of Morals and Ecce Homo, translated and edited by Walter Kaufmann (translation o
  • nglish version was published in 1989 and was translated and edited by Paul Lunde and Caroline Stone.
  • She composed, wrote and translated, and performed as a singer and pianist.
  • ralian OHS schemes have steadily begun to be translated and adapted into other areas of regulation i
  • al work on Bodhicitta (Enlightened Mind) was translated and published under the title of "Vast as th
  • nald Duck comic story Lost in the Andes! was translated and printed in Norway as Eggemysteriet ("the
  • ed and Explained (2 vols., 1851), The Psalms Translated and Explained (3 vols., 1850), commentaries
  • 5 books and 100 films have been distributed, translated, and broadcast internationally.
  • Translated and annotated by Yisrael Isser Zvi Herczeg,
  • Boks have been translated and published in South-Korea, France, Japan,
  • It has been widely translated and is still in use today.
  • Lenowitz edited, translated and annotated The Collection of the Words of
  • e Art of Enlightenment by Zen Master Keizan, Translated and introduction by Thomas Cleary, North Poi
  • PiTiVi has been translated and localized for several languages by the G
  • ng the Light: Zen Master Keizan's Denkoroku, Translated and introduction by Francis Dojun Cook, Wisd
  • Euclidean distance, they may be arbitrarily translated and rotated since these transformations do n
  • ok until 1920 before whole Old Testament was translated and it was not printed until 1954.
  • books, of which 6 are in English, and 5 are translated and published in Chinese.
  • His works have been translated and published in more than 15 countries and
  • His works have been translated and published in France, Germany, Japan and
  • All of Arjun's movies have been translated and dubbed into Malayalam.
  • Some of his works have been translated and re-printed.
  • In 1799, he translated and published the Benjamin Martin's “Philoso
  • the underground, The First Tithe, were first translated and published in 2008 ISBN 978-965-416-015-5
  • t after hit, many of which were sold abroad, translated and distributed in other languages.
  • At twenty-two, she translated and published Bernardino of Siena's work Och
  • The American premiere, translated and directed by Fellbom, was conducted by Da
  • ada novel, In Search of a Distant Voice, was translated and published in 2006 from a novel originall
  • In 2004 it was translated and published by Italian publisher Alta-Fede
  • Kaplan translated and annotated classic works on Jewish mystic
  • The ancient poem was translated and paired with a medieval plainchant melody
  • He translated and published many books from English into T
  • [ Translated and abstracted, by permission, from "Drei Ar
  • From 1866 to 1907, he translated and released a number of monuments of Turkic
  • While he was in Italy, Fauconberg translated and published the Histoire du gouvernement d
  • The authors she has translated and who are represented in the collection in
  • n 1801 ordered his writings on the art to be translated and published at Paris in 20 volumes under t
  • ry U-Boat Commander (1999), both of which he translated and edited, and were also published initiall
  • Her poetry has been translated and published in Italy and Romania.
  • He also translated Antoine-Henri Jomini's the Art of War from F
  • He translated Antonio de Herrera's Description of the West
  • He translated Antonio Tabucchi, Jorge Luis Borges, John Fo
  • t English or Welsh) and an English feed that translated any Welsh speech into English.
  • Regarding personal names: Ritter is a title, translated approximately as Knight, not a first or midd
  • From that time until the late 1980s, he translated approximately 150 foreign works into Korean.
  • se places have since changed, and can now be translated, approximately, as Grand Horizon, Green Fiel
  • team recruited by Peter the Venerable which translated Arabic texts into Latin.
  • The Sanskrit names of the sutras he translated are as follows: Astasahasrika, Aksobhyatatha
  • elius Sisenna for an intellectual relaxation translated Aristides into Latin under the title Milesia
  • husiastic of those who made use of the newly translated Aristotle in the early 13th century.
  • Later in life, he translated Aristotle's Poetics on which he wrote a lear
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 19 20 次へ>