「Yiddish」の共起表現一覧(1語右で並び替え)

Yiddish

1 2 3 4 次へ>

1語右で並び替え

該当件数:609件

  • Say It In Yiddish: A Phrase Book for Travelers (with Beatrice W
  • ween the name of the genre and the term Oy in Yiddish, a commonly-used interjection expressing mild
  • t of other Decapodians are depicted as having Yiddish accents and mannerisms.
  • "Trailblazing Yiddish Action Flick Makes Waves" by Anthony Weiss, J
  • He started as a Yiddish actor with the ARTEF (Yiddish Proletarian The
  • Her second husband, Yiddish actor Michael Michalovic, died in 1987.
  • hile his parents, Dineh and Yusef Shayevitsh, Yiddish actors, were on the road with a wandering Jew
  • rriage to Emma, Bella and Lucy Finkel, became Yiddish actors.
  • Born in Warsaw, he was a nephew of the famous Yiddish actress Esther Rachel Kaminska and cousin of
  • mpany's 2006 production of Di Yam Gazlonim, a Yiddish adaptation of The Pirates of Penzance, by Al
  • On Second Avenue is a Yiddish American musical theatre production which loo
  • lar with immigrants, in a similar vein to the Yiddish American showtune Romania, Romania.
  • hed in late July 1898 becoming England's sole Yiddish anarchist periodical, as London's Arbeter Fra
  • It memorializes the story of the Yiddish anarchist newspaper Fraye Arbeter Shtime, and
  • From London the Yiddish anarchist paper Arbeiterfraind was sent to Co
  • e and customs, speaking Hungarian rather than Yiddish and in general attempting to become, in the w
  • ticles as well as publicist essays in Polish, Yiddish and German.
  • volume fiction book written by Chaim Grade in Yiddish and published in 1967 and 1968, and translate
  • a whole (thereby including such languages as Yiddish and Romani, which are used over a wide geogra
  • He performed in both Yiddish and English, on the stage, television, and fi
  • Its goal is to foster Yiddish and Jewish cultural and artistic creativity a
  • founding a school, and as a dramatist in both Yiddish and Hebrew, starting a theatre group which to
  • or produced over 35 recordings of traditional Yiddish and American music.
  • His specialty is Yiddish and his book Born to Kvetch was a surprise be
  • bilingual edition of about 40 of her poems in Yiddish and English.
  • wever, Straucher did not support education in Yiddish, and favored German-language schools, for whi
  • gends and folktales and publishing in Hebrew, Yiddish, and German.
  • s one of the only postmodern works written in Yiddish, and is about to be translated into Hebrew, E
  • lished several volumes of poetry and prose in Yiddish, and was co-founder of the almanac, Naye Vegn
  • He wrote poems and prose in Yiddish and also several poems in Russian.
  • Translated from the original Yiddish and edited by Beth-Zion Abrahams, Yoselof 196
  • aunched in 1956 and had sections in Romanian, Yiddish and Hebrew.
  • ther was Jewish, my mother is Jewish, I speak Yiddish, and once studied to be a rabbi and a cantor.
  • From 1991-1994 taught Yiddish and Yiddish Dramatic Arts at Oxford Universit
  • He wrote in Yiddish and was a member of the Union of Ukrainian Wr
  • Their lyrics are primarily in Yiddish and Hungarian.
  • language as spoken in Odessa is influenced by Yiddish and Ukrainian in grammar, vocabulary, and phr
  • em Berger, himself a poet in both English and Yiddish, and Jeffrey Shandler, associate professor of
  • The word maven comes from the Hebrew, via Yiddish, and means one who understands, based on an a
  • cantor best known for hosting radio shows in Yiddish and English oriented towards the Jewish commu
  • dox Jewish Bible is a paraphrase that applies Yiddish and Hasidic cultural expressions to the Messi
  • r immigrating to Israel at age 16 she pursued Yiddish and Musicology studies in Bar Ilan University
  • Modern Hebrew shm- is traceable back to Yiddish, and is found in English as well as shm-redup
  • Also Yiddish and Romany were considered Soviet languages.
  • Hillel Zeitlin (1871-1942) was a Yiddish and Hebrew writer who edited the Yiddish news
  • He taught Yiddish and Hebrew, wrote and directed children's pla
  • the articles are mainly in English with some Yiddish and others in transliteration.
  • ssors" (and "sherele" is "small scissors") in Yiddish, and the name of the dance may come from the
  • ndish or simply Oberland Jews) are Ashkenazi, Yiddish- and German-speaking Jews originating in the O
  • iend in Czech, Slovak, French, Dutch, German, Yiddish and Scandinavian, in which it actually refers
  • y lit dining room, campers belted out popular yiddish and English camp tunes to the accompaniment o
  • emke's cockroach powder, sung in a mixture of Yiddish and English, has been released on record.
  • despite the fact that his first language was Yiddish, and he could barely speak French.
  • age of 14, including French, Spanish, Hebrew, Yiddish, and Russian.
  • She sings in English, Yiddish and Ladino (Judaeo-Spanish), and is of Jewish
  • a columnist for many decades, writing both in Yiddish and in English.
  • m aware of the 90% confirmed gay character in yiddish and what certainly a human sexuality student
  • Pekalach (meaning "small bags" in Yiddish) are small bags containing sweets, which acco
  • fter the Second World War Kon worked with the Yiddish Art Theater in Paris.
  • Schwartz founded the Yiddish Art Theatre in New York City, New York, and b
  • Students learn to sing traditional songs in Yiddish, as well as in English and Hebrew.
  • These kidnappers were known in Yiddish as hapunes, meaning grabbers or snatchers.
  • ewish on her father's side, and speaks fluent Yiddish as well as Italian.
  • nization possibly implied his reevaluation of Yiddish as a national Jewish language.
  • He also proposed Yiddish as a bridge linking Jewish and European cultu
  • nn's Der Zauberberg (The Magic Mountain) into Yiddish as a young writer.
  • d a Jewish Autonomous Oblast in the USSR with Yiddish as its official language belonged to Mikhail
  • While most Zionists regarded Yiddish as a derivative language characteristic of th
  • ts of crockery and cutlery; one set (known in Yiddish as milchig and in Hebrew as halavi) is for fo
  • Berditchev Hasidim, also known in Yiddish as Berditchiver Hasidim, originated in the to
  • Hendel recorded not only in Hebrew, but in Yiddish as well and was one of the artists included o
  • ssed a sense of urgency to the delegates that Yiddish as a language and as the binding glue of Jews
  • ation not only of literary Hebrew but also of Yiddish, as well as Polish, Russian, German, English,
  • , become a norm in present-day instruction of Yiddish as a foreign language and is therefore firmly
  • He became fascinated with Yiddish as a pupil and later studied linguistics at t
  • ues, with Ralph speaking Chinese and his wife Yiddish as the result of a vision.
  • val of Al Jolson's The Jazz Singer, (known in Yiddish as The Singing Buffoon), thousands of Polish
  • dly, Straucher himself had earlier designated Yiddish as merely a "jargon"), brought him into confl
  • ful venture in 1905 to present grand opera in Yiddish at the Windsor Theater; shortly after that, h
  • In the 1970s taught Yiddish at the University of Tel-Aviv, Israel.
  • Students study Hebrew and Yiddish at a Jewish school and Birobidzhan Jewish Nat
  • , Portuguese was 0.94%, Italian was at 0.92%, Yiddish at 0.74%, and Tagalog was the mother tongue o
  • , Italian made up 0.99%, German was at 0.89%, Yiddish at 0.84%, both Chinese and Russian were at 0.
  • He is the Director and Editor-in-Chief of the Yiddish Atlas Project at Columbia University, which p
  • He loved the New York Yiddish audience, who showed more enthusiasm than any
  • y associated with the Warsaw Yung-teater, the Yiddish avant-garde theater company which emerged fro
  • Butrimonys ( Yiddish: Baltrimantz) is a small town in Alytus Count
  • n large part to the efforts of this movement, Yiddish became one of the great languages of the worl
  • y Galicia and its main city, Lviv (Lemberg in Yiddish), became a center of Yiddish literature.
  • Wandering Stars ( Yiddish: Blonzhende Stern or Blundzhende Shtern) is a
  • ky (born 1955) is the founder of the National Yiddish Book Center, an organization he created to he
  • The bulk of his library, containing rare Yiddish books and manuscripts, including the manuscri
  • obiographical account of how Lansky saved the Yiddish books of the world, from the 1970s to the pre
  • Breindele Cossack ( Yiddish: Breindele Kozak) is a darkly comic 1887 Yidd
  • Briceni (Romanian; Yiddish: Brichon, Russian: Brichany) is a city in nor
  • Kol Mevaser is a Yiddish broadcaster, which runs as a hotline.
  • he play were written variously in Russian and Yiddish, but Russian director and method acting pione
  • e (also known as Redemption), translated into Yiddish by Kobrin.
  • for this he was nicknamed "Lalke" ("doll" in Yiddish) by the prisoners.
  • the story of Rabbi Akiba; translated from the Yiddish by Moshe Spiegel, The Jewish Publication Soci
  • In Yiddish, Chabanivka was referred to as Batscheve.
  • It is keyed to the Yiddish character repertoire as codified by YIVO.
  • Sometimes they call me the Yiddish Charlie Chaplin, and I don't like this.
  • But in Yiddish, chutzpah has developed ambivalent and even p
  • "A Rebirth for Yiddish Cinema" by Gavriel Fiske, Jerusalem Post, Feb
  • ll of which were considered highlights of the Yiddish cinema.
  • world to the works of the great contemporary Yiddish classical writers: Sholem Rabinovich, better
  • It has grown steadily so that now Yiddish club leaders, Yiddish teachers, translators,
  • the organ of the International Association of Yiddish Clubs.
  • Israel Shumacher (1908 - May 21, 1961) was a Yiddish comedian who worked together with Shimon Dzig
  • New York's oldest theater company, English or Yiddish, commercial or not."
  • 1865-after 1988), founder of one of the first Yiddish communities in America
  • He founded one of the first Yiddish communities in America and the first Chassidu
  • in January 1991 as a local newsletter for the Yiddish community in the USA.
  • k the Gottesmans took part in an experimental Yiddish community in the Bronx, centered around Bainb
  • Binyumen Schaechter - Yiddish composer, performer, and musical director
  • t language for 84.48% of all residents, while Yiddish comprised 6.04%, Spanish made up 5.25%, Polis
  • y, which at 30,000 volumes is now the largest Yiddish cultural institution in Europe.
  • ount of historical and anecdotal knowledge of Yiddish culture and history".
  • znik is director of the Mayrent Institute for Yiddish Culture at the University of Wisconsin-Madiso
  • KlezKamp is a yearly Klezmer music and Yiddish culture festival which takes place in late De
  • He became a notable figure in the Yiddish culture of Romania, and his works were widely
  • In January, 1939 the campaign against Yiddish culture in the USSR became widespread, and De
  • ontributed to the movement for the revival of Yiddish culture among Russian Jews.
  • There is a growing revival of interest in Yiddish culture among secular Israelis, with the flou
  • Yiddishe Kultur ( Yiddish Culture) (November 1938-1980s?) - Monthly mag
  • n its diversity and describing and protecting Yiddish culture.
  • as also a regular contributor to the New York Yiddish daily Morgen-Zhurnal and the Yiddisher Kemfer
  • place as labor editor on the communists' new Yiddish daily, Morgen Freiheit.
  • The word is a Yiddish declension of chazan (Hebrew and Yiddish for
  • Leo Rosten in The Joys of Yiddish defines chutzpah as "gall, brazen nerve, effr
  • d phonetic counterpart to the modern Standard Yiddish described (and to some extent prescribed) in
  • etending to speak Chinese, utters a stream of Yiddish doubletalk, ending with "Hak mir nisht ein ts
  • This first golden age of Yiddish drama in America ended when the period from 1
  • 92 arrival in New York City, "Gordin took the Yiddish drama in America from the realm of the prepos
  • 1920s burlesque shows were offered alongside Yiddish drama.
  • As a star Yiddish dramatic performer in New York City, he was t
  • The Messiah as Apostate," in Voices from the Yiddish, ed.
  • The Yiddish edition has recently enjoyed a modest increas
  • Bachur's Bovo-Buch: A Translation of the Old Yiddish Edition of 1541 with Introduction and Notes b
  • 893-1953), Grodno-born U.S. Labor Zionist and Yiddish educator
  • in various languages: Hebrew, Polish, French, Yiddish, English, German and Czech.
  • 00,000,000 volumes printed to date in Hebrew, Yiddish, English, Russian, Spanish, French, Italian,
  • ular versions of the song was recorded by the Yiddish entertainer and singer Aaron Lebedeff in the
  • a quarterly journal of literature (printed in Yiddish) entitled Jewish Annals.
  • The Youth of Russia (1934) (aka The Yiddish Father or Der Yiddisher Vater or Der Yidisher
  • NCJF's most recent restorations include the Yiddish feature films The Cantor's Son and The Living
  • Yenta or Yente is a Yiddish female name which is used generically for an
  • Practice of reprinting Yiddish fiction in serialized form, helped Haynt set
  • n 1937, Celia Adler starred in the Henry Lynn Yiddish film, Where Is My Child.
  • He is best known for his roles in the Yiddish films Tevye and The Dybbuk.
  • nterviewed in the 1985 British documentary on Yiddish Films, Almonds and Raisins.
  • five, or five-dollar bill, shortened form of Yiddish finif (five)
  • ige Magnaten, in which he played the songs of Yiddish folk composer Mordechai Gebirtig, a victim of
  • ounty, California, who sings cowboy music and Yiddish folk songs.
  • e has roots from eastern European traditional Yiddish folk music, yet is played in more modern arra
  • "Dem Milners Trern" ("The Miller's Tears"), a Yiddish folk song composed by M. M. Warshavsky, was f
  • Similar files can be found for Yiddish folk songs, Yiddish pop songs, Yiddish operet
  • He is also a noted teacher of Yiddish folkdance and has worked to see dance retake
  • ury she got the fame of a fine interpreter of Yiddish folksongs arranged in a contemporary classica
  • Lokshen kugel is Yiddish for "noodle pudding".
  • Klezmer-loshn ( Yiddish for Musician's Tongue) is an extinct derivati
  • ish quarter unofficially called "the Pletzl" ( Yiddish for "little place").
  • says: "The members of The Shondes (Shonde is Yiddish for a disgrace) are refreshingly uncoy about
  • Krekhts or krekhtsn ( Yiddish for "sobs") are kind of dreydlekh (ornamentat
  • Velvel is often used as a Yiddish form of William.
  • ter Rukhl Schaechter is a journalist with the Yiddish Forward; sister Eydl Reznik teaches Yiddish a
  • He learnt basic Yiddish from his employers.
  • in a multi-lingual environment that included Yiddish, German, Romanian, and Ukrainian; she also st
  • Herzl is originally a Yiddish given name.
  • In 1669 he reprinted Moses Sartels' Yiddish glossary on the Bible, adding a grammatical p
  • Also, the Odessa dialect of Yiddish has plenty of Russianisms.
  • wn also as The Bunker) have been published in Yiddish, Hebrew, English, French and Polish.
  • a workshop on the village of Valdgeym and its Yiddish heritage.
  • only met success when he turned to his native Yiddish; his first successful book was Arum Vokzal (A
  • t any meaning, is one of the most widely used Yiddish idiomatic phrases.
  • ey set up a club on brought out literature in Yiddish, including a pamphlet on the Haymarket case.
  • nglish as a borrowed pejorative from a common Yiddish insult.
  • Liebgold literally translates from German or Yiddish into "love gold."
  • Yiddish is still the region's second official languag
  • Yiddish is written and spoken in Orthodox Jewish comm
  • Recent criticism of modern Standard Yiddish is expressed by Michael Wex in several passag
  • guments, it may be noted that modern Standard Yiddish is used by very few mother-tongue speakers an
  • Furthermore, since Yiddish is derived from German, German sources occasi
  • Titled The New Joys of Yiddish, it was revised by Lawrence Bush, with copiou
  • In Yiddish, it was referred to as Greis Davidkif.
  • erefore, since Problemen came to be solely in Yiddish, it lost the Hebrew half of its title.
  • opean folktales and culture, both Russian and Yiddish; its clearly defined semiotic elements (e.g.
  • remonies and gatherings that feature songs in Yiddish, Jewish cuisine, and discussions on Jewish cu
  • id-1980s, he began to publish his work in the Yiddish journal Sovietish Heymland.
  • Rukhl Schaechter - Yiddish journalist with The Forward
  • Itzik Gottesman - Yiddish journalist with The Forward
  • He has had work published in various Yiddish journals: Di Goldene Keyt and ToplPunkt (Isra
  • sh, but also Judeo-Spanish (Ladino), Aramaic, Yiddish, Judeo-Italian, Judeo-Provencal, and Judeo-Ar
  • e masses to serious theater with Gordin's The Yiddish King Lear, and then turned to Shakespeare's O
  • In Yiddish, Klyucharki was referred to as Klicherkes.
  • ha-)Kothel ( Yiddish: Koysl), the Jewish designation of the Wester
  • io station in Canada that broadcasts mizrahi, yiddish, ladino, klezmer, hassidic and Israeli music.
  • me year, Shalit was president of the Union of Yiddish Language Writers and Journalists.
  • nly the Judeo-Romance languages, but also the Yiddish language and Rotwelsch, through its posited d
1 2 3 4 次へ>