「〈承諾〉 agreement」を含む例文一覧(61)

1 2 次へ>
  • an agreement made between two reliable people
    信頼のできる承諾 - EDR日英対訳辞書
  • He nodded in agreement.
    彼はうなずいて承諾した. - 研究社 新英和中辞典
  • grant herein or this agreement
    この中で又はこの協定での承諾 - Weblio Email例文集
  • She smiled her approval [agreement].
    彼女は微笑して賛成[承諾]の意志を表した. - 研究社 新和英中辞典
  • a mark placed on a document to show agreement
    文書で承諾の意を示す時つけられる符号 - EDR日英対訳辞書
  • Do you accept all the terms of the preceding license agreement?
    上述の使用許諾契約のすべての条項を承諾しますか - 研究社 英和コンピューター用語辞典
  • (b) acts with the agreement of the Director General of IP Australia
    (b) IPオーストラリアの長官の承諾を得て行動する者 - 特許庁
  • (b) acts with the agreement of the Deputy Director General of IP Australia
    (b) IPオーストラリアの副長官の承諾を得て行動する者 - 特許庁
  • (b) acts with the agreement of another SES employee of IP Australia
    (b) IPオーストラリアの他のSESの職員の承諾を得て行動する者 - 特許庁
  • If any of the terminals 20 to 40 transmits agreement to leave the parking place, reservation of the parking place is accepted.
    出庫が承諾されれば、駐車場の予約が成立する。 - 特許庁
  • Opening the disc package indicates your acceptance of the terms and conditions of this agreement.
    ディスクのパッケージを開ければ, お客様は本契約書の条件を承諾したことになります - 研究社 英和コンピューター用語辞典
  • To suppress easy or erroneous operation of agreement of a contract on portable information equipment.
    携帯情報機器における契約の承諾を安易にまたは誤って操作してしまうことを抑制する。 - 特許庁
  • (4) In cases where the Agreement Claim Creditors are the persons who gave consent under paragraph (2) of Article 549, the Convener may not refuse providing the approval under the preceding paragraph without a justifiable ground.
    4 協定債権者が第五百四十九条第二項の承諾をした者である場合には、招集者は、正当な理由がなければ、前項の承諾をすることを拒んではならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) In cases where the Agreement Claim Creditors are the persons who gave consent under paragraph (2) of Article 549, the Convener may not refuse providing the approval under the preceding paragraph without justifiable grounds.
    2 協定債権者が第五百四十九条第二項の承諾をした者である場合には、招集者は、正当な理由がなければ、前項の承諾をすることを拒んではならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Exception as to the consent of the licensee as referred to in paragraph (2) may only be made possible where the licensee clearly agrees to waive such consent in the license agreement.
    (2)にいう使用権者の承諾に対する適用除外は,使用権者がライセンス契約において,当該承諾を要さないことに明らかに同意している場合にのみ可能とする。 - 特許庁
  • Replies of 'agreement' or 'disagreement' from the plural requesters are totalized in the purchase condition negotiation system 4, and a person 2 in charge in a purchasing department performs a restudy decision or the final decision based on the totalization result.
    複数の要求元1からの「承諾」または「非承諾」の回答が購入条件折衝システム4において集計され、その集計結果に基づいて再検討決定または最終決定を購買部担当者2が行う。 - 特許庁
  • If you choose No, Setup will close. To install the program, you must accept this license agreement.
    「いいえ」を選ぶとセットアップは終了します. プログラムをインストールするには, この使用許諾契約を承諾する必要があります - 研究社 英和コンピューター用語辞典
  • With the consent of a licensor, a licensee may transfer the right of use deriving from the licence agreement by way of a sublicence to a third person.
    実施権者は,実施許諾者の承諾を得て,サブライセンスにより,ライセンス契約から生じる用益権を第三者に移転することができる。 - 特許庁
  • In the server, the order is reported to the other owner and agreement with the order is received fro the other owner.
    サーバにおいては、前記注文を該他の所有者に通知し、該他の所有者からの注文に対する承諾を受領する。 - 特許庁
  • When the agreement of a person himself/herself is required, electronic mail 106a with personal information as contents is transmitted to the person himself/herself.
    本人の承諾が必要な場合には、検索者情報を内容とする電子メール106aを本人宛てに送信する。 - 特許庁
  • By referring to a written contract service agreement or similar written service agreement, a letter of guarantee and a written signed agreement or the like, the detailed analysis of the service agreement coverage can be performed.
    契約サービス協定書やそれと同様のサービス協定書と保証書と署名承諾書等を参照することによって、サービス適用範囲の詳細な分析を行うことができる。 - 特許庁
  • When information property is provided in media form, the license agreement between the Vendor and the user is a contract between remote parties. This means principally that it is necessary for a user to express his intention to accept an offer in order for the license agreement to be formed. However, if the offer or indicates or it is the common trade practice that an acceptance notice is not needed, then the agreement is formed when the conduct of the user explicitly communicates his expresses ("ishi-jitsugen-koi") (Paragraph 2, Article 526 of the Civil Code).
    媒体を介して情報財を取引する場合、ベンダーとユーザーとの間のライセンス契約は隔地者間の契約に当たるので、契約が成立するにはユーザーの承諾の意思表示が必要となるのが原則であるが、申込者の意思表示又は取引上の慣習により承諾の通知を必要としない場合には、承諾の意思実現行為があれば契約が成立する(民法第526条第2項)。 - 経済産業省
  • First, in the case of (A), where a user purchases a product under the Primary Agreement with knowledge of the license agreement's content , the intention of the user to conclude the contract has been displayed by his conduct. Therefore, the license agreement is formed at the time the Primary Agreement is concluded.
    まずⅰ)の場合、ユーザーがライセンス契約の内容を認識した上で、提供契約の代金を支払うことが、ライセンス契約の承諾の意思実現行為と解されるため、提供契約締結と同時にライセンス契約も成立する。 - 経済産業省
  • (4) If the consent prescribed in the provision of paragraph (1) above cannot be obtained, and the consultation prescribed in the provision of paragraph (2) cannot be done or any agreement cannot be reached, holders of mining right may file an application for a decision by the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry.
    4 第一項の承諾を得ることができないとき、又は第二項の規定による協議をすることができず、若しくは協議がととのわないときは、鉱業権者は、経済産業局長の決定を申請することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • A written statement of the approval of the recipient of the license, if the mark registration, for which the deletion is requested, is still committed in a license agreement
    抹消の申請にかかる登録標章が,ライセンス契約になお拘束されている場合は,ライセンスを受ける者の書面による承諾の宣言書 - 特許庁
  • Where the mark as referred to in paragraph (1) is still bound by a 30 valid license agreement, the nullification may only be made with a written consent of the licensee.
    (1)にいう標章が,なお有効なライセンス契約に拘束されている場合,当該抹消は,そのことが使用権者により書面で承諾された場合にのみ行うことができる。 - 特許庁
  • The registration of a design shall guarantee the owner the exclusive right to use it and to prohibit the use to the third parties without his agreement.
    意匠登録はその所有者に対し,その意匠を実施し,かつ,第三者が所有者の承諾を得ることなく実施することを禁止する排他的権利を保証する。 - 特許庁
  • When the agreement is received, concerning the article defined as a target of the order in the database, the identifier of the other owner is rewritten to the identifier of one owner so that the ownership can be moved.
    該承諾の受領があった場合、データベースにおける前記注文の対象とされた物品に関し、前記他の所有者の識別子を前記一の所有者の識別子に書き換え、これによってその所有権を移転する。 - 特許庁
  • Thus, since the buyer 3 enjoys merits by the factoring account settlement, agreement to credit transfer or the like is smoothly performed and the utilization of the factoring account settlement is accelerated.
    これにより、バイヤ3は、ファクタリング決済によるメリットを享受するため、債権譲渡に対する承諾等が円滑に行われ、ファクタリング決済の利用が促進される。 - 特許庁
  • When the agreement is in an ON state (Y in ST13), the disk menu of the optical disk is automatically written (ST14) without performing the checking rewriting (ST15).
    承諾がオンになっていた場合には(ST13のY)、書換確認(ST15)をすることなく、光ディスクのディスクメニューを自動的に書換える(ST14)。 - 特許庁
  • When a response of agreement is sent from the media server 6 (S43), the application server 1 sends an instruction request for sending a guidance to the media server 6 (S51).
    アプリケーションサーバ1は、メディアサーバ6から承諾の応答が送信されたなら(S43)、メディアサーバ6にガイダンス送出指示要求を送信する(S51)。 - 特許庁
  • When a response of agreement is sent from the communication apparatus 11 (S33), the application server 1 sends a request for changing media information to the media server 6 (S41).
    アプリケーションサーバ1は、通信機器11から承諾の応答が送信されたなら(S33)、メディアサーバ6にメディア情報変更要求を送信する(S41)。 - 特許庁
  • When a response of agreement is sent from the media server 6 (S23), the application server 1 sends a request for call connection to a communication apparatus 11 (S31).
    アプリケーションサーバ1は、メディアサーバ6から承諾の応答が送信されたなら(S23)、通信機器11へ呼接続要求を送信する(S31)。 - 特許庁
  • When the operation menu of an optical disk is another company's one (ST11), an agreement to replace the disk menu of the optical disk with that of a DVD recorder is first obtained in an initial setup menu.
    光ディスクの操作用メニューが他社の場合に(ST11)、初期設定メニューで予め光ディスクのディスクメニューをDVDレコーダのものに入れ替えるかの承諾を受ける。 - 特許庁
  • If no agreement is given in a predetermined time after the commodity introduction mail is sent to the terminal of the customer, the commodity introduction mail is inputted again to the terminal of the customer.
    商品紹介メールを顧客の端末に送信してから特定の期間、上述の承諾がない場合、再度、顧客の端末に商品紹介メールを入力する。 - 特許庁
  • Generally, the Terms and Conditions would not have any binding effect on the timing for the conclusion of a contract. This should instead be reasonably determined by analyzing the declarations of intent to offer and accept that constitutes the purchase agreement.
    一般に契約成立時期の判断はこのような利用規約の規定に拘束されるものではなく、何が売買契約を構成する申込みと承諾の各意思表示の合致なのかを合理的に判断して決定されるべきものである。 - 経済産業省
  • (2) In cases where there are land lease terms that limit remodeling and expansion, if no agreement may be reached between the parties regarding reasonable remodeling and expansion for normal use of the land, the court may, pursuant to the petition of the Land Lease Right Holder, grant permission for said remodeling and expansion in lieu of the consent of the Lessor.
    2 増改築を制限する旨の借地条件がある場合において、土地の通常の利用上相当とすべき増改築につき当事者間に協議が調わないときは、裁判所は、借地権者の申立てにより、その増改築についての借地権設定者の承諾に代わる許可を与えることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) In lieu of the sending of the written notice referred to in the preceding paragraph, the Convener may send the notice by an electromagnetic means with the approval of the Agreement Claim Creditors in accordance with the provisions of the applicable Cabinet Order. In such cases, such Convener shall be deemed to have sent the written notice under such paragraph.
    2 招集者は、前項の書面による通知の発出に代えて、政令で定めるところにより、同項の通知を受けるべき者の承諾を得て、電磁的方法により通知を発することができる。この場合において、当該招集者は、同項の書面による通知を発したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • In 1580, after they had fought for as long as 10 years in Ishiyama since the war broke out, Nobunaga accepted the agreement proposed by Emperor Ogimachi, and disarmament of Hongan-ji Temple and Kennyo's departure from Ishiyama brought the Ishiyama Hongan-ji War to an end.
    石山では開戦以後、実に10年もの間戦い続けたが、天正8年(1580年)、信長が正親町天皇による仲介という形で提案した和議を承諾して本願寺側が武装解除し、顕如が石山を退去することで石山合戦は終結した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • the distribution, sale, offer for sale or importation, exportation or stocking for the aforementioned purposes of products manufactured according to the industrial design and put on the market in the Republic of Estonia or a State party to the Agreement of the European Economic Area by the owner of the industrial design or with the owner’s consent
    意匠所有者により又はその承諾を得て,当該意匠に従って製造され,流通される製品を,エストニア共和国又は欧州経済地域に関する協定の加盟国において,頒布し,販売し,販売の申出をし,又はこれらの目的で輸入し,輸出し若しくは貯蔵すること - 特許庁
  • (1) A draft agreement shall be proposed by the Conciliation Commission within a period not exceeding two months following the request for conciliation and, within a period not exceeding 15 days, the parties shall state whether or not they accept the proposal. Silence on their part shall be deemed to constitute acceptance.
    (1) 和解案は,調停の請求後2月を越えない期間内に呈示するものとし,また,当事者は15日を越えない期間内に当該和解案を受諾するか否かについて述べなければならない。当事者の側に応答がない場合は承諾したとみなされる。 - 特許庁
  • The Federal Ministry of Justice shall have the power to lay down by legal ordinance detailed provisions concerning individual indications of geographical origin in agreement with the Federal Ministry of Economics, the Federal Ministry of Food, Agriculture and Forests and the Federal Ministry of Health, and with the consent of the Council of the Lander.
    連邦法務省は,連邦経済省,連邦食糧農林省及び連邦保健省の同意並びに州議会の承諾を得て,個々の地理的原産地表示に関する詳細な規定を法律上の命令によって規定する権限を有する。 - 特許庁
  • A verification processing part 36 verifies that the digital signature attached to the change registration request has been created by a secret key to be paired with the public key certificate registered in the database 40, and also validates the transfer registration having legal binding force when an agreement is obtained from the other party.
    検証処理部36は、変更登録依頼に添付されたデジタル署名がデータベース40に登録されている公開鍵証明書の対となる秘密鍵によって作成されたことを検証し且つ相手先の承諾を取得した場合に、法的拘束力をもつ移転登録を成立させる。 - 特許庁
  • Article 15 (1) In the case where a person participating in an agreement that has been certified pursuant to paragraph (1) or (2) of Article 13 (hereinafter referred to as a "certified agreement") shows the certified agreement to a person who is not a participant thereto but who carries out the gathering or catching of the types of specified living marine resources or designated living marine resources subject to the certified agreement by the modes of gathering or catching and in the areas of the sea subject to the certified agreement and asks the non-participant to participate in the certified agreement, if the non-participant does not agree to participate, the participant to the certified agreement may request that the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries or the governor of the relevant prefecture who has given certification pursuant to paragraph (1) or (2) of the Article 13 make the necessary arrangements for obtaining the consent of the non-participant, as provided by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
    第十五条 第十三条第一項又は第二項の認定を受けた協定(以下「認定協定」という。)に参加している者は、認定協定の対象となる海域において認定協定の対象となる種類の特定海洋生物資源又は指定海洋生物資源について認定協定の対象となる種類の採捕を行う者であって認定協定に参加していないものに対し認定協定を示して参加を求めた場合においてその参加を承諾しない者があるときは、農林水産省令で定めるところにより、同条第一項又は第二項の認定をした農林水産大臣又は都道府県の知事に対し、その者の承諾を得るために必要なあっせんをすべきことを求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 551 (1) In cases where the matters listed in item (iii), paragraph (1) of Article 548 are prescribed, the Convener must, when giving a notice by an electromagnetic means to the Agreement Claim Creditors who have given the consent under paragraph (2) of Article 549, provide to the Agreement Claim Creditors the matters to be specified in the Proxy Card by such electromagnetic means.
    第五百五十一条 招集者は、第五百四十八条第一項第三号に掲げる事項を定めた場合には、第五百四十九条第二項の承諾をした協定債権者に対する電磁的方法による通知に際して、法務省令で定めるところにより、協定債権者に対し、議決権行使書面に記載すべき事項を当該電磁的方法により提供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) Agreement Claim Creditors or proxy referred to in paragraph (1) may, in lieu of the submission of the document which certifies the power of representation, provide the matters to be specified in such document by electromagnetic means with the approval of the Convener pursuant to the provisions of the applicable Cabinet Order. In such cases, such Agreement Claim Creditors or proxies shall be deemed to have submitted such document.
    3 第一項の協定債権者又は代理人は、代理権を証明する書面の提出に代えて、政令で定めるところにより、招集者の承諾を得て、当該書面に記載すべき事項を電磁的方法により提供することができる。この場合において、当該協定債権者又は代理人は、当該書面を提出したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The owner of a trademark shall not be entitled to prohibit the use of the trademark in relation to goods which have been put on the market under that trademark with the owner’s consent in Latvia or in any other state with which Latvia has concluded, with respect to these goods, a bilateral or multilateral international agreement for a common market, customs union or similar agreement.
    商標所有者は,当該所有者の承諾を得てその商標の下に市場に出された商品に関し,ラトビアにおける,又は当該商品に関し,ラトビアが共同市場に関する2国間又は多国間の国際条約,関税同盟又はこれに類似する協定を締結している他国における当該商標の使用を禁止する権利を有さない。 - 特許庁
  • The owner of a utility model has no right to prohibit the acquisition (including by importation) or use, distribution, sale or offer for sale of a product which contains an invention protected as a utility a model when the product has been put on the market in the territory of the Republic of Estonia or a State party to the Agreement of the European Economic Area by the owner of the utility model or with the owner’s consent.
    実用新案として保護されている発明を含む製品が,実用新案所有者により又は当該所有者の承諾を得て,エストニア共和国又は欧州経済地域に関する協定の加盟国の領域において市場に出された場合は,実用新案所有者は,その製品の取得(輸入による場合を含む),使用,頒布,販売若しくは販売の申出を禁止する権利を有さない。 - 特許庁
  • The proprietor of a trade mark is not entitled to prohibit further commercial exploitation of goods which have been put on the market in Estonia or in a State party to the Agreement of the European Economic Area under that trade mark by the proprietor or with the proprietor’s consent unless the condition of the goods is changed after they have been put on the market.
    商標所有者は,当該商標の下でエストニア又は欧州経済地域協定の当事国の市場に出された商品の,所有者による又は所有者の承諾に基づく更なる商業利用を禁止することはできない。ただし,商品が市場に出された後でその状態が変化している場合は,この限りでない。 - 特許庁
  • The proprietor of a patent has no right to prohibit acquisition (including import), use, distribution, sale or offer for sale of a product containing the patented invention when the product has been put on the market in the territory of the Republic of Estonia or a State party to the Agreement on the European Economic Area by the proprietor of the patent or with the proprietor’s consent. (10.03.2004 entered into force 01.05.2004 - RT I 2004, 20, 141)
    特許発明を含む製品が,特許所有者により又は特許所有者の承諾を得てエストニア共和国又は欧州経済地域に関する協定の加盟国の領域において市場に出されている場合は,特許所有者は,その製品の取得(輸入を含む),使用,頒布,販売又は販売の申出を禁止する権利を有さない。 (2004年3月10日。2004年5月1日施行-RT I 2004, 20, 141) - 特許庁
1 2 次へ>

例文データの著作権について