「あればかり」を含む例文一覧(44)

  • あれあれよと騒ぐばかり
    They could only cry out in alarm  - 斎藤和英大辞典
  • あれあれよと騒ぐばかり
    All they could do was to cry out in alarm.  - 斎藤和英大辞典
  • あれあれよと騒ぐばかり
    They could only cry out in alarm  - 斎藤和英大辞典
  • あれあれよと騒ぐばかり
    All they could do was to cry out in alarm.  - 斎藤和英大辞典
  • ただあれあれよと騒ぐばかり
    They could only cry out in alarm.  - 斎藤和英大辞典
  • (ああは言うものの)あれは口ばかり
    It is empty talk.  - 斎藤和英大辞典
  • 遠き慮りあれば近き憂い無し
    Prudence averts danger.  - 斎藤和英大辞典
  • 彼はあれこれと食い散らすばかりで, どれもものにならない.
    He dabbles in a variety of things but masters nothing.  - 研究社 新和英中辞典
  • ああは言うもののあれは口ばかり
    He talks like that, but it is only talk.  - 斎藤和英大辞典
  • あんなことを言っているがあれは口ばかり
    He talks like that, but it is all talk.  - 斎藤和英大辞典
  • あればかりの金で何ができるものか
    What can be done with so trifling a sum?  - 斎藤和英大辞典
  • あればかりの金で何ができるものか
    What can done with so trifling a sum?―such a paltry sum?  - 斎藤和英大辞典
  • あの学校はあればかりの生徒では立ち行くまい
    I don't think the school can be kept up with such a small number of students.  - 斎藤和英大辞典
  • 彼はあればかりの給料でどうして暮らしていけるか
    How does he manage to live on such a scanty pay?  - 斎藤和英大辞典
  • まだ決心がつかないのさ, あれこれ思い巡らすばかりでね.
    I'm still undecided; I'm just mulling [turning] it over in my mind.  - 研究社 新和英中辞典
  • 彼はあればかりの給料でどうして暮らしていけるかしら
    I wonder how he can live on―subsist on―get along on―such scanty pay.  - 斎藤和英大辞典
  • この金があれば借りが綺麗に返せる
    This sum will free me from debts―clear me from debts.  - 斎藤和英大辞典
  • 遠き慮り有れば近き憂い無し
    “A danger foreseen is half avoided.”【イディオム・格言的】  - 斎藤和英大辞典
  • え、アレックスさんって女性の方だったんですか? 勝手に男性だとばかり思い込んでました。
    What? Alex was a woman? This whole time I thought she was a man. - Tatoeba例文
  • 入力文に含まれる副助詞「ばかり」の構文情報を抽出して、副助詞「ばかり」が数量詞に係っているかどうかについて判断して、判断結果が真であれば副助詞「ばかり」の意味を「程度」に、それ以外は「限定」に決定して、意味解析の結果を出力する。
    The information about the sentence structure of the adverbial particle 'bakari' included in an inputted sentence is extracted, and whether the word 'bakari' relates to a quantifier or not is determined. - 特許庁
  • 私は廿分間(にじっぷんかん)ばかりあれやこれやと考えてみて、何か心に思い当ることを見つけようと思って、じっと坐(すわ)っておりました。
    ``I had sat for about twenty minutes turning the thing over in my mind and trying to find some possible explanation.  - Conan Doyle『黄色な顔』
  • しかし,もしも神から出たものであれば,あなた方はそれを覆すことはできないばかりか,神に対して闘うことになってしまうかも知れません!」
    But if it is of God, you will not be able to overthrow it, and you would be found even to be fighting against God!”  - 電網聖書『使徒行伝 5:39』
  • 撮影後においてカメラ100が送信モードであれば、仮記録部125に記録された画像信号が外部機器300に送信される。
    When the camera 100 is set at the transmission mode after photographing, the image signal recorded in the temporary recording portion 125 is transmitted to an external apparatus 300. - 特許庁
  • 残金があれば、借入人の通常使用する口座に振替えられ、不足する場合は、通常使用する口座から不足分を引き落とす。
    When a balance remains, it is transferred to an account usually used by the borrower, and when the payment amount runs short, the shortfall is withdrawn from the account which the borrower usually use. - 特許庁
  • 創業者であれば、借入は自ら判断したものであり、個人保証を提供することにも抵抗は少ないであろう。
    The borrowings would have been the decision of the founder him/herself, and it is unlikely that the founder will give much resistance to the pledging of individual bonds. - 経済産業省
  • また親鸞の妻恵信尼が霊夢を見、「光ばかりの御仏」を見たところ、「あれは勢至菩薩で法然のことだ」という声が聞こえたという話が「恵信尼消息」に出ている。
    Eshin-ni Shosoku' has a story where Shinran's wife, Eshin-ni has a mystical dream where she sees 'a bright Buddha full of light' and hears a voice saying 'that is Seishi Bosatsu, in other words, Honen.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 訪問に先立って篤胤が送った「武蔵野に漏れ落ちてあれど今更により来し子をも哀とは見よ」という歌に対して、大平は「人のつらかむばかりものいひし人けふあひみればにくゝしもあらず」と返した。
    Atsutane sent a poem 'have a compassion for a child visiting at this late, even though he have fallen to Musashino' before he paid visit, and Ohira replied with a poem 'though a person speaks bitterly of another, he is not hateful if met today'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 操作量がトルク制御区間Eに達したばかりで指示トルクTindが微小であれば、最大値選択部63は、保持トルクT0を選択し、指令トルクTcomとして出力する。
    If the instruction torque Tind is minute because the operation quantity has just reached the torque control section E, the maximum value selecting section 63 selects the holding torque T0 and outputs it as command torque Tcom. - 特許庁
  • このような判定方法であれば、仮判定を行っているときに、誤判定があったとしても、それが、全体から見て少ない回数であれば、正しく判定された回数がそれを上回る。
    In this judgement method, when provisional judgement is performed, and even if wrong judgement is performed, and if the number of wrong judgement is small as a whole, the number of correct judgement is larger than that of wrong judgement. - 特許庁
  • 本発明の組成物は、美容師などの手荒れに対して著功があるばかりではなく、多くの細菌・カビに起因する疾病や状況に対して特異な効果を発揮する。
    The composition is remarkably effective against the hand chaps of a beautician and brings out significant effects against diseases or situations deriving from various bacteria and fungi. - 特許庁
  • その横道は、少なくともその当時リトルカレッジストリートと呼ばれていて、今はどうなっているのか知らないが、荒れ果てたというにふさわしい、草っ原や溝ばかりのところだったよ。
    which is, or was at that time, called Little College Street, and which, whatever it may be now, was in those days a desolate place enough, surrounded by little else than fields and ditches.  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
  • セラミックス粒子を繊維自体に混合させる技術は、使用する繊維材料が合成樹脂によるものであれば可能であるが、動物性繊維や植物性繊維には適用することができないばかりではなく、セラミックス粒子を混合することにより繊維自体の強度が低下する。
    To obtain a ceramic-adhered fiber by attaching ceramic particles to a fibrous material followed by setting the ceramic particles with a resin so as to be hopeful of blood flow improvement or blood circulation promotion owing to far-infrared rays emitted from the ceramic particles. - 特許庁
  • 仮設定した極性で同期情報を記録した場合のDSV値を演算し、DSV値が所定の制限値以下であれば、仮設定した極性を許容してその極性で同期情報を実際に記録する。
    A DSV value when the synchronous information is recorded with temporarily set polarity is calculated, and when the DSV value is the prescribed limit value or less, the temporarily set polarity is allowed and the synchronous information is actually recorded with the temporarily set polarity. - 特許庁
  • レジスタスライスがこれを受信すると、もし自身がバイパスされる設定であれば、下流とのハンドシェークが終了した際にバイパスモードに移行する。
    When a register slice receives it, the register slice transfers to a bypass mode when a handshake with a downstream ends when it is set that the register slice itself is bypassed. - 特許庁
  • ステップS101によって実行された配線検証の結果、未配線ネットがあれば、仮配線領域300を拡大して、あらたな仮配線領域310を設定する(ステップ102)。
    If there is an unwired net as a result of wiring verification carried out in the step S101, the tentative wiring area 300 is enlarged to set a new tentative wiring area 310 (step S102). - 特許庁
  • 引き落とし後に残金があれば、借入人が通常使用している当座預金口座に入金され、返済金額に不足する場合は、借入人が通常使用している当座預金口座から不足分が引き落とされる。
    If a balance remains after the debiting, it is received by a checking account usually used by the borrower, and if the payment amount runs short, then, the shortfall is debited from the checking account which the borrower usually use. - 特許庁
  • そして、リニアシステムの3系統の電力供給系のうち3系統とも健全であれば、仮電流指令値をそのまま電流指令値I^^*とし(S106)、この電流指令値I^*を外部へ出力する(S111)。
    Then, if all three feeder lines are sound out of the three feeder lines of power supply systems of a linear system, it makes the temporary current command a current command value I* (S106) as it is, and outputs this current command value I* to the outside (S111). - 特許庁
  • 引き落とし後に残金があれば、借入人が通常使用している当座預金口座に入金され、返済金額に不足する場合は、借入人が通常使用している当座預金口座から不足分が引き落とされる。
    If a balance remains after the debiting, it is received by a checking account usually used the borrower, and if the payment amount runs short, then, the shortfall is debitted from the checking account which the borrower usually use. - 特許庁
  • 有効な皮膚の老化症状の改善、防止作用、肌荒れ改善作用及び美肌作用を奏するばかりでなく、腰痛、関節痛、筋肉痛などの各種痛みを低減・鎮痛することができる消炎鎮痛皮膚外用液剤を提供する。
    To provide a chitosan-containing antiphlogistic sedative external liquid preparation for the skin, not only exhibiting effective activities for ameliorating and preventing aging symptom of the skin, activities for ameliorating rough skin and activities for making the skin beautiful, but also reducing or relieving various kinds of pains such as backache, joint pain and muscle ache. - 特許庁
  • その教育研修に関する対象者の履歴に関連し、例えばISO準拠の部署に配属したばかり新人等に施すべき基礎教育であれば、その基礎教育の研修対象者を機械で漏れなく抽出するには、その研修対象者の履歴データと、カレンダー機能により、当該研修対象者が新人であることを識別する必要がある。
    Concerning the history of trainees with respect to the education training, for example, if it is a basic education to be performed on newcomers being just assigned to an ISO conforming post, it is needed to identify that the trainees are the newcomers by using the history data of the trainees and a calendar function in order to extract the trainees of the basic education in full by a machine. - 特許庁
  • 本発明の身体洗浄用ドライタイプティッシュは、常態ではドライ状態でしかも極めて薄いシート状のものであり携帯性にすぐれたばかりでなく、水に極めてとけやすい身体洗浄用の洗剤が含浸されていることから、水さえあれば極く簡単に手足を洗うことが可能となる。
    To provide dry type tissue for washing the body which is normally dry, is in an extremely thin sheet-like form and is not only excellent in portability but is impregnated with a detergent for washing the body extremely easily soluble in water and therefore enables a user to extremely easily wash the hands and the feet insofar as water is available. - 特許庁
  • 設備投資など、企業の前向きな資金需要を反映したものであれば、借入依存度が高くなること自体は問題ではないが、取引金融機関数の異なる企業間で、売上高営業利益率、売上高経常利益率を比較しても、有意な差は見られない。
    So long as borrowing reflects forward-looking fund demand such as capital investment on the part of the enterprise, an increase in dependence on borrowing is, in itself, not problematic. However, the comparison of operating profit on sales and ordinary profit on sales shows no significant difference between enterprises that use a different numbers of financial institutions. - 経済産業省
  • 酵母細胞壁画分としては、酵母菌体をアルカリ処理、及び酵素処理するという簡単な操作により得られる酵母細胞壁画分が、より優れた潰瘍性大腸炎等の炎症性腸疾患、便秘、アトピー性皮膚炎等のアレルギー性疾患などの予防や症状改善効果を奏するばかりでなく、自己消化による特有の異味異臭のない、摂取に適した酵母細胞壁画分となる。
    A yeast cell wall fraction obtained by a simple operation comprising an alkali treatment and enzyme treatment exhibits more excellent effect for the prevention and amelioration of inflammatory bowel diseases such as ulcerative colitis, constipation and allergic diseases such as atopic dermatitis and, furthermore, the fraction is suitable for taking owing to the absence of characteristic taste and smell caused by autodigestion. - 特許庁
  • 今月の18日に大臣が談話の形で示された空売り規制に関してなのですけれども、先日、東証の斉藤社長が、特に空売りの株の手当ての確認を証券会社に義務付けるという内容について、「もう少し実務を踏まえた行政対応をしてほしい」という趣旨のご発言をされていましたけれども、まだパブコメ(パブリック・コメント)をこの間締め切ったばかりなので、これから対応が変わるのかもしれないのですけれども、改めて、その政策の意図と、今後の対応について考えていることがあれば教えて欲しいのですけれども。
    I would like to ask you about the restriction on short selling, which Minister Nakagawa unveiled in a statement on November 18. The other day, regarding the requirement that securities companies should make sure that short sellers first borrow stocks they sell short, TSE President Saito made comments to the effect that the government should better take into consideration the practical work processes involved in the enforcement of restriction. Although the way of enforcement may change after the public comment period, which has just ended, could you explain the purpose of the restriction again and how you intend to enforce it?  - 金融庁

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 金融庁
    Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

    邦題:『奇妙な依頼人』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  • 原題:”THE YELLOW FACE”

    邦題:『黄色な顔』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
    入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
    校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
    青空文庫作成ファイル:
    このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.