「あわれむ」を含む例文一覧(43)

  • あわれむべし
    Poor thing!  - 斎藤和英大辞典
  • あわれむべし
    Poor fellow!  - 斎藤和英大辞典
  • あわれむべし
    God help him!  - 斎藤和英大辞典
  • 友の不幸をあわれむ.
    commiserate with a friend on his misfortunes  - 研究社 新英和中辞典
  • 同病相あわれむ
    People with the same ailment sympathize with each other  - 斎藤和英大辞典
  • ロシアはあわれむべし
    God help poor Russia!  - 斎藤和英大辞典
  • ロシアはあわれむべし
    Russia is in a bad way.  - 斎藤和英大辞典
  • 彼らあわれむ者もいた。
    Some pitied them. - Tatoeba例文
  • いつくしみ,あわれむ
    merciful  - EDR日英対訳辞書
  • 彼らあわれむ者もいた。
    Some pitied them.  - Tanaka Corpus
  • 憐れむ
    to sympathize with someone  - EDR日英対訳辞書
  • 同病相あわれむ
    “Sorrow loves the society of sorrow”【イディオム・格言的】  - 斎藤和英大辞典
  • 英雄の末路をあわれむべし
    The great man had a miserable end.  - 斎藤和英大辞典
  • 同情する,哀れむ
    feel compassion - Eゲイト英和辞典
  • 私を哀れむの?
    Do I look pitiful? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • …を哀れむ, 気の毒に思う.
    feel pity for…  - 研究社 新英和中辞典
  • …を哀れむ, …に同情する.
    take pity on…  - 研究社 新英和中辞典
  • 同病相憐れむ.
    Fellow sufferers pity [sympathize with] one another.  - 研究社 新和英中辞典
  • 同病相憐れむ
    They are companions in misery  - 斎藤和英大辞典
  • 心事憐れむべし
    Her mood must needs be pitied.  - 斎藤和英大辞典
  • 同病相憐れむ。
    Misery loves company. - Tatoeba例文
  • 哀れむべきさま
    causing or intended to cause pity  - EDR日英対訳辞書
  • 同病相憐れむ
    Misery loves company. - 英語ことわざ教訓辞典
  • 同病相憐れむ。
    Misery loves company.  - Tanaka Corpus
  • ああなると誰もあわれむ者も無い
    Nobody takes pity on a man in his condition.  - 斎藤和英大辞典
  • あわれむべし、彼は二十五歳を一期として世を去った
    Poor fellow! he departed this file at the hopeful age of twenty-five.  - 斎藤和英大辞典
  • 同病相憐れむ
    “Misery loves company.”【イディオム・格言的】  - 斎藤和英大辞典
  • ある患者が憐れむに値して、
    How is one patient - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • リサ私を憐れむのはやめて
    Lisa, i'm fine. you have to stop pitying me. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 自分を哀れむのを止めて
    Now, you got to stop feeling sorry for yourself. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 何だその憐れむような目はっっ
    What's with those pityinglooking eyes!? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 人生からの哀れむべき逃避である
    A pitiable flight from life. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • それは憐れむべき人生だった——
    it was a pitiable life——  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
  • 女王さまは、あわれむような声で言います。「信じられない、ですって?
    `Can't you?' the Queen said in a pitying tone.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • この俳優の末路はまことに哀れむべきものであった.
    The actor's last days were truly pitiful.  - 研究社 新和英中辞典
  • 自身を憐れむ心から何もいい結果は生まれない
    Nothing good comes of feeling sorry for yourself. - Eゲイト英和辞典
  • 自分を哀れむ事をやめたら 知らせてくれ
    Let me know when you stop feeling sorry for yourself. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • あなたも自分を憐れむために 来たんじゃない
    And you're not here to feel sorry for yourself. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 恐るべき男だ 憐れむ相手では無い
    This is a man to be feared, not pitied. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 私が間違っているなら子羊を哀れむ
    Pity the lambs if I am wrong - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 《諺》 不幸な目にあうと見知らぬ同士が手を結び合う, 「同病相哀れむ」.
    Adversity [Misery] makes strange bedfellows.  - 研究社 新英和中辞典
  • 彼はえらそうな顔をして, 「彼らの無知は哀れむべきものだ」と言った.
    He said superciliously, “Their ignorance is to be pitied."  - 研究社 新和英中辞典
  • 團十郎は口上でも「弱きを助け孤独を哀れむ皆様方のお引き立てを」と述べ、劇中の工藤の台詞「その面差し、ハテ誰やらに似たわ、似たわ」のときには團十郎の眼に涙が光っていたという。
    For the stage announcement, Danjuro asked the audience for 'their favor and patronage for the weak and the orphaned,' and during the play when he says Kudo's line 'I wonder, your faces, who did you take them after?,' it is said he had tears in his eyes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 英語ことわざ教訓辞典
    Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

    邦題:『ラピンとラピノヴァ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
    Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.