「いきがい」を含む例文一覧(49944)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 998 999 次へ>
  • 金紛い
    imitation gold  - 斎藤和英大辞典
  • 気候がい
    Nice climate - Weblio Email例文集
  • 気持ちがいい.
    feel comfortable  - 研究社 新英和中辞典
  • 『気違い! 気違い! 気違い!』って。
    'Mad! Mad! Mad!'  - Virginia Woolf『弦楽四重奏』
  • がいたほうがい
    It is desirable for you to be present. - Eゲイト英和辞典
  • 生きがい好い
    to be fresh―to look rosy about the gills  - 斎藤和英大辞典
  • 生きがいがある
    Life is worth living.  - 斎藤和英大辞典
  • 生き物がいない
    devoid of creatures  - 日本語WordNet
  • 記憶力がい
    have a good memory - Eゲイト英和辞典
  • それで納得がいきます.
    Now I see the light.  - 研究社 新英和中辞典
  • 得心がいきましたか
    Are you convinced?  - 斎藤和英大辞典
  • 得心がいきましたか
    Are you satisfied?  - 斎藤和英大辞典
  • これには納得がいきます。
    This sounds reasonable. - Tatoeba例文
  • 意外と平気。
    I am surprisingly alright.  - Weblio Email例文集
  • 炉外で冷却
    excore cooling  - Weblio Email例文集
  • 有害廃棄物.
    hazardous waste  - 研究社 新英和中辞典
  • 長生きする.
    live long  - 研究社 新英和中辞典
  • 気が長い
    to be deliberate―patient  - 斎藤和英大辞典
  • 野外勤務
    field-duty―field-service  - 斎藤和英大辞典
  • 息が長い
    to be long-winded  - 斎藤和英大辞典
  • 欄外記事
    stop-press news  - 斎藤和英大辞典
  • 私が行きます。
    I'll go. - Tatoeba例文
  • 長い距離に
    to a great distance  - 日本語WordNet
  • 外洋水域
    oceanic waters  - 日本語WordNet
  • 長い期間
    a prolonged period of time  - 日本語WordNet
  • 長い期間
    a long duration of time  - EDR日英対訳辞書
  • 有害な細菌
    a bacillus  - EDR日英対訳辞書
  • 生き甲斐
    something to live for  - EDR日英対訳辞書
  • 階級の違い
    class differences - Eゲイト英和辞典
  • 生涯教育
    lifelong education - Eゲイト英和辞典
  • …より長生きする
    outlive - Eゲイト英和辞典
  • 屋外競技
    an outdoor sport - Eゲイト英和辞典
  • 戸外競技
    outdoor sports - Eゲイト英和辞典
  • 当該期間
    of said period  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • ハ 外気温度
    (c) Outside air temperature  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第九願
    Vow 9  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 運行概況
    General operating conditions  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 運行概況
    Summary of operations  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 市外局番
    Area code  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 市外局番
    The area codes  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 蝶番機構
    HINGE MECHANISM - 特許庁
  • 屋外機器
    OUTDOOR DEVICE - 特許庁
  • 屋外機器
    OUTDOOR APPARATUS - 特許庁
  • 屋外機器
    OUTDOOR EQUIPMENT - 特許庁
  • ガラス外囲器
    GLASS ENVELOPE - 特許庁
  • 真空外囲器
    VACUUM ENVELOPE - 特許庁
  • (除外規定)
    Exclusion Rule - 経済産業省
  • 「外気に当てろ。
    "Give him air.  - James Joyce『恩寵』
  • 彼には来客がいる。
    He has a visitor.  - Weblio Email例文集
  • 今日は天気がい
    It's nice weather today.  - Weblio Email例文集
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 998 999 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Grace”

    邦題:『恩寵』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The String Quartet”

    邦題:『弦楽四重奏』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.