ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「いにし」を含む例文一覧(49862)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
997
998
次へ>
いにし
への
いにし
への (inishieno)
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
話しにくい。
It's hard to speak.
- Tatoeba例文
話しにくい。
It's hard to talk.
- Tatoeba例文
伊勢錦(いせにしき)
Ise nishiki
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
つねに忙しい
ever busy
- 日本語WordNet
不快に激しい
unpleasantly stormy
- 日本語WordNet
許しに値しない
unworthy of forgiveness
- 日本語WordNet
いい子にしなさい。
Be good.
- Tatoeba例文
いい子にしなさい。
Be a good boy.
- Tatoeba例文
いい子にしなさい。
Be a good girl.
- Tatoeba例文
いい子にしなさい。
Be a good kid.
- Tatoeba例文
次第に
be contingent on
- 日本語WordNet
一緒に
together
- EDR日英対訳辞書
一緒に
Together.
- 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)
石になる、石に化す
to petrify
- 斎藤和英大辞典
なにを気にしている?
Why fidget?
- Virginia Woolf『弦楽四重奏』
煮干しいわし
boiled and dried sardines
- EDR日英対訳辞書
二階にいました.
I have been upstairs.
- 研究社 新英和中辞典
一人にしないで。
Don't leave me alone.
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
気にしない。
I don't mind that.
- Weblio Email例文集
気にしないよ。
I do not care.
- Weblio Email例文集
いけにえとして.
in sacrifice
- 研究社 新英和中辞典
… に等しい
be equal to…
- 研究社 英和コンピューター用語辞典
いにし
えの
Whene'er I open peruse
- 斎藤和英大辞典
しまいぎわに
towards the close
- 斎藤和英大辞典
実に悔しい
How vexing!
- 斎藤和英大辞典
実に悔しい
How mortifying!
- 斎藤和英大辞典
しまいに
last of all
- 斎藤和英大辞典
気にしないで。
Don't worry about it!
- Tatoeba例文
気にしないで。
Forget it.
- Tatoeba例文
気にしないで。
Don't worry about it.
- Tatoeba例文
C++に詳しい?
Are you acquainted with C++?
- Tatoeba例文
気にしてない。
I just don't care.
- Tatoeba例文
2ついっしょに
two together
- 日本語WordNet
嬉しいことに
to one's joy
- Eゲイト英和辞典
悲しいことに
to one's sorrow
- Eゲイト英和辞典
気にしないで。
Forget it.
- Tanaka Corpus
いかにして……」
But how--"
- Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
「いかにして?」
"And how did you find out?"
- Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
「せいしゅくに!」
`Silence!'
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
「気にしないで!
"Don't be afraid!
- James Joyce『母親』
死に際して
at the point of death
- 日本語WordNet
互いに懇意にしている
friendly
- EDR日英対訳辞書
他人に親切にしなさい。
Be kind to others.
- Tatoeba例文
他人に親切にしなさい。
Be kind to others.
- Tanaka Corpus
苦い汁
bitter juice
- EDR日英対訳辞書
「しまいには会社にも」
"And then to an office?"
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
少し静かにしていなさい。
Be quiet.
- Tatoeba例文
に由来しています。 しかし、
They are ignored by
- JM
いい加減にしろ。
Get a life.
- Weblio Email例文集
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
997
998
次へ>
例文データの著作権について
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
©Aichi Prefectural Education Center
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
大規模オープンソース日英対訳コーパス
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
JM
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the
GNU Free Documentation License
.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”A Mother”
邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”
邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”
邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”PETER AND WENDY”
邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”The String Quartet”
邦題:『弦楽四重奏』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
いにし