「えだまめ」を含む例文一覧(4063)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 81 82 次へ>
  • 枝豆
    green beans in pods  - 斎藤和英大辞典
  • 枝豆
    Edamame (green soybeans)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 英国で枝豆ブーム
    Edamame Boom in Britain  - 浜島書店 Catch a Wave
  • ---ススキ、枝豆、栗
    Japanese pampas grass, edamame (green soybeans) and chestnuts  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 明治天皇替玉説
    The theory of Emperor Meiji's substitute  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 相手をだますために前もって考えておく策
    a scheme formulated in advance to deceive another person  - EDR日英対訳辞書
  • 前田正名(まえだまさな、嘉永3年(1850年)-大正10年(1921年))は、明治の官僚。
    Masana MAEDA (1850- 1921) was a bureaucrat in the Meiji era.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 彼が私をだますためにわざとそうしたとも思えない。
    It is not likely that he did it on purpose to deceive me. - Tatoeba例文
  • 彼が私をだますためにわざとそうしたとも思えない。
    It is not likely that he did it on purpose to deceive me.  - Tanaka Corpus
  • 永遠(とわ)に閃(ひらめ)きつつ「こだま」の一群(ひとむれ)来たりぬ
    And sparkling evermore,  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
  • 植えてある枝豆の茎から枝豆をもぎ取る枝豆収穫機を提供する。
    To provide an edamame harvester for plucking-off the edamame from the stem of planted soybean plants. - 特許庁
  • まるで目が見えなくなったようだ。
    as if they had all been struck blind,  - G.K. Chesterton『少年の心』
  • 詐欺師は新たに人をだますまえに、目隠し、すなわち、人をだますテクニックを磨く。
    A confidence man polishes his "hood winking" or "eye-washing" techniques before bilking a new victim. - Tatoeba例文
  • 詐欺師は新たに人をだますまえに、目隠し、すなわち、人をだますテクニックを磨く。
    A confidence man polishes his "hood winking" or "eye-washing" techniques before bilking a new victim.  - Tanaka Corpus
  • また、古くは餅玉を与えたために「年玉」の名前がついたともいう。
    Also it is said that 'Toshidama' is derived from Mochidama (rice cake ball) which was given in ancient times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 書風の側面観(前田黙鳳)
    Side views of calligraphic styles (by Mokuho MAEDA)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 透明絶縁体膜の検出装置
    DETECTION DEVICE OF TRANSPARENT INSULATION FILM - 特許庁
  • パーシー人は答えて、密林にこだまするざわめきに耳をすましていた。
    replied the Parsee, listening attentively to a confused murmur which came through the thick branches.  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • 万一の場合に備えてお金をためるのは賢明だ。
    You had better keep your money for a rainy day. - Tatoeba例文
  • 万一の場合に備えてお金をためるのは賢明だ。
    You'd better keep your money for a rainy day. - Tatoeba例文
  • 万一の場合に備えてお金をためるのは賢明だ。
    You had better keep your money for a rainy day.  - Tanaka Corpus
  • 保育園の日だまりに、先生たちは子供たちを集めた。
    In a sunny corner of a day-care center, the teachers gathered the children together. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 万一の必要に備えるために貯金をすべしだ
    You ought to provide against possible needs―lay by against a rainy day.  - 斎藤和英大辞典
  • まさかのときのためにいくらかお金を蓄えておくべきだ
    I should save for a rainy day. - Eゲイト英和辞典
  • 畑に植えたままの茎から枝豆だけを直接もぎ取ることができる枝豆収穫機の改良。
    To improve an edamame-harvester capable of directly plucking-off only the edamame from the stem of the soybean plant as planted on the field. - 特許庁
  • ダマシン法ゲートによるマルチ・メサ型MOSFET
    MULTI-MESA MOSFET OF DAMASCENE METHOD GATE - 特許庁
  • 絶縁体膜20は、側面S3〜S6に設けられている。
    The insulator films 20 are formed at the sides S3 to S6. - 特許庁
  • ダマンチル(メタ)アクリレート類としては、2−メチル−2−アダマンチルアクリレート、2−エチル−2−アダマンチルアクリレート、2−メチル−2−アダマンチルメタクリレート、2−エチル−2−アダマンチルメタクリレート、3−ヒドロキシ−1−アダマンチルアクリレート、3−ヒドロキシ−1−アダマンチルメタクリレート等が例示される。
    The adamantyl (meth)acrylate is exemplified by 2-methyl-2-adamantyl acrylate, 2-ethyl-2-adamantyl acrylate, 2-methyl-2-adamantyl methacrylate, 2-ethyl-2-adamantyl methacrylate, 3-hydroxy-1-adamantyl acrylate, or 3-hydroxy-1-adamantyl methacrylate. - 特許庁
  • お年玉は年上や目上の人にはあげません。
    We don't give New Year's money to older persons or people in a higher position. - 時事英語例文集
  • 彼の目玉は飛び出しそうに見えた.
    His eyes seemed to start out from their sockets.  - 研究社 新英和中辞典
  • 万一の場合に備えて貯金するのは賢明だ。
    It is wise to save money for a rainy day. - Tatoeba例文
  • 万一のときに備えて貯金をするのは賢明だ。
    It would be wise of you to save money for a rainy day. - Tatoeba例文
  • 万が一の場合に備えて貯金するのは賢明だ。
    It is wise to save money for a rainy day. - Tatoeba例文
  • まさかの時に備えておくのは賢明だ。
    It is wise to provide against a rainy day. - Tatoeba例文
  • スズメバチの泥の巣のような小さい円球の家
    little globular houses like mud-wasp nests- Zane Grey  - 日本語WordNet
  • 液性免疫を提供する骨髄に由来するリンパ球
    a lymphocyte derived from bone marrow that provides humoral immunity  - 日本語WordNet
  • 万一の場合に備えて貯金するのは賢明だ。
    It is wise to save money for a rainy day.  - Tanaka Corpus
  • 万一のときに備えて貯金をするのは賢明だ。
    It would be wise of you to save money for a rainy day.  - Tanaka Corpus
  • 万が一の場合に備えて貯金するのは賢明だ。
    It is wise to save money for a rainy day.  - Tanaka Corpus
  • まさかの時に備えておくのは賢明だ。
    It is wise to provide against a rainy day.  - Tanaka Corpus
  • 停車駅:高槻市、茨木市、淡路~梅田までの各駅。
    Stops: Takatsukishi Station, Ibaraki Station, and the stations between Awaji Station and Umeda Station  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • そして現在は枝豆が人気を得ている。
    And now edamame (boiled green soybeans) is gaining popularity.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 圃場に栽培された枝豆から枝豆莢をもぎ取る前に大部分の枝葉を除去して、枝豆莢の収穫率の向上、また、もぎ取り後の選別作業の労力軽減と省力化を図れる枝豆収穫機を提供する。
    To provide a green soybean harvester having improved harvest yield of green soybean pod and reduced labor and power consumption in a sorting workpiece after picking workpiece by removing most part of stalks and leaves before picking the green soybean pods from green soybean plants cultured on a field. - 特許庁
  • 貯玉口座の貯玉数が貯玉上限数を超えた場合であっても、遊技客に対する利便性を保ちつつ、遊技店は、当日貯玉された貯玉に対して、当日貯玉サービスのメリットを十分提供することを実現すること。
    To provide a system allowing a game parlor to provide sufficient merits of stored balls services on the day with respect to stored balls while keeping convenience of game players even when the number of stored balls of a stored ball account is over the upper limit of the number of stored balls. - 特許庁
  • 1486年に道灌が上杉定正に暗殺されると、しばらくは定正に留められる。
    After Dokan was assassinated by Sadamasa UESUGI in 1486, Shukyu was forced by Sadamasa to stay at Edo-jo Castle for a while.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 塗布ヘッドのフロントリップ面およびリアリップ面の少なくとも一方に液だまり部を設ける。
    A coating liquid reservoir is provided at least in either side of the front lip face or rear lip face of a coating head. - 特許庁
  • 精穀後の袋詰め前に糠玉を除去することができる仕組みの糠玉除去装置を提案する。
    To provide a bran ball removing apparatus removing bran balls before bag-packing of polished grains. - 特許庁
  • 近年区画整理が進むにつれ住宅が増えてきているが、まだまだ農耕地や駐車場が目立つ。
    Recently, with the progress of land readjustment, more residential buildings have been built, but numerous croplands and parking areas remain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 従って、本発明による指検知は指紋検知装置においてのだましに対する保護を与える。
    Therefore, this fingerprint detection protects against a cheat in a fingerprint detector. - 特許庁
  • 枝豆はビールのつまみに最適です。
    Green soybeans is the best as a snack with beer.  - Weblio Email例文集
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 81 82 次へ>

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

    邦題:『アッシャー家の崩壊』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
    入力:大野晋
    校正:福地博文
    ファイル作成:野口英司
    青空文庫作成ファイル:
    このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  • 原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

    邦題:『少年の心』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
    翻訳者:wilder
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)