「おちふだ」を含む例文一覧(2283)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 45 46 次へ>
  • 利札落ち.
    ex coupon=coupon off  - 研究社 新英和中辞典
  • 利札落ち.
    ex coupon  - 研究社 新英和中辞典
  • 腑に落ちない話だ
    I can not swallow the story  - 斎藤和英大辞典
  • 腑に落ちない話だ
    The story is hard to swallow  - 斎藤和英大辞典
  • 腑に落ちない話だ
    The story sticks in my gizzard.  - 斎藤和英大辞典
  • フィックスは落ち込んだ。
    Fix became discouraged.  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • 何だか腑に落ちない話だ
    I can't swallow the story  - 斎藤和英大辞典
  • 何だか腑に落ちない話だ
    The story is rather hard to swallow.  - 斎藤和英大辞典
  • 大きな岩が落ちて道をふさいだ
    A large rock fell and blocked the road. - Eゲイト英和辞典
  • 粉末状に砕けたお茶
    pulverized tea  - EDR日英対訳辞書
  • 船から落ちたのは誰だ.教えてくれ
    Who fell overboard? Let me know. - Eゲイト英和辞典
  • なんていいながら、マイケルはまだふにおちない様子です。
    Michael said, but not with much conviction.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • 彼は深い眠りに落ちたようだ。
    It seems he fell into a deep sleep.  - Weblio Email例文集
  • 彼は船から海へ落ちて死んだ
    He fell overboard, and was drowned.  - 斎藤和英大辞典
  • お茶はセルフサービスだ。
    You need to get your own tea. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • そしてだんだん僕の心は落ち着きをとりもどし、脈もだんだんふつうの速度に落ち着いてきた。
    Gradually my mind came back again, my pulses quieted down to a more natural time,  - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • 桜花のどけかりけりなき人をこふる涙ぞまづはおちける
    cherry blossoms bloom peacefully, I cry remembering the deceased.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • それはどうもわからない話だ[腑(ふ)に落ちない].
    It doesn't add up.  - 研究社 新英和中辞典
  • 静かで行儀正しい雷とはこういうふうに落ちるのだろう。
    like a quiet and well-behaved thunderbolt,  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
  • 噴火活動はだんだん落ち着いていくと言われています。
    It is said that eruptive activity will gradually calm down. - 時事英語例文集
  • 二つの椅子の間で地面に落ちる。
    Between two stools you fall to the ground. - Tatoeba例文
  • 二つの椅子の間で地面に落ちる。
    Between two stools you fall to the ground.  - Tanaka Corpus
  • 彼には僕の説明がふに落ちなかったようだ.
    It seems that my explanation did not go down with him.  - 研究社 新和英中辞典
  • 彼には僕の説明がふに落ちなかったようだ.
    He did not seem quite satisfied with my explanation.  - 研究社 新和英中辞典
  • 32瀧谷不動明王寺大阪府富田林市彼方
    32. Takidani Fudomyoo-ji Temple: Ochikata, Tondabayashi City, Osaka Prefecture  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • トレーシー・アイランドとサンダーバードはフッドの支配下に陥(おちい)る。
    Tracy Island and the Thunderbirds fall under The Hood's control.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 十市藤政(とおちふじまさ、生没年不詳)は、安土桃山時代~江戸時代初期の武将。
    Fujimasa TOCHI (year of birth and death unknown) was a 'busho' (a Japanese military commander) over the Azuchi-Momoyama to the early period of the Edo Era.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • この三代目十郎大夫は越智氏の庇護を受け、越智大夫と呼ばれた。
    This third Juro dayu under the aegis of the Ochi clan was called Ochi dayu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 別の幾つかの種はイバラの間に落ち,イバラが伸びて来てそれらをふさいだ。
    Others fell among thorns. The thorns grew up and choked them.  - 電網聖書『マタイによる福音書 13:7』
  • でもブヨは深いため息をついただけで、おっきな涙が二つ、ほっぺたを転がりおちてきました。
    But the Gnat only sighed deeply, while two large tears came rolling down its cheeks.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • 大胆でお茶目なさまでふざけたがる
    playful in an appealingly bold way  - 日本語WordNet
  • 古いバスからフェンダーが落ちてしまっていた
    the fenders had fallen off that old bus  - 日本語WordNet
  • ここの服の落ち着いた雰囲気が大好きです。
    I love the calm atmosphere of the clothes here. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • オチン化リガンドバインダ—を含んで成るマクロ複合体
    MACRO COMPLEX CONTAINING BIOTINATED LIGAND BINDER - 特許庁
  • ベッド用上布団のずれ落ち防止布団カバー
    FUTON COVER PREVENTING SLIPPING DOWN OF COVERING FUTON FOR BED - 特許庁
  • 見ると、あふれる涙が両の頬を伝い落ちていた。
    and saw that the tears were overflowing down his face.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • 子犬が風に吹き寄せられた落ち葉の中に飛び込んだ。
    A puppy jumped into the windrow.  - Weblio英語基本例文集
  • 不注意のために窮地に陥ったのだ
    His carelessness has reduced him to extremity.  - 斎藤和英大辞典
  • 落ちはしないかという恐怖で彼は立ちすくんだ。
    Fear of falling caused him to freeze. - Tatoeba例文
  • 御近くにおいでの節は、ぜひ御立ち寄りください。
    Drop by any time you are in town. - Tatoeba例文
  • その古い橋は今にも崩れ落ちそうだ。
    The old bridge is in danger of collapse. - Tatoeba例文
  • その岩を踏んではいけない。落ちそうだ。
    Don't step on that rock. It's going to fall. - Tatoeba例文
  • トムさぁ、フランス語のテストに落ちたんだ。
    Tom failed the French test. - Tatoeba例文
  • 上昇中のインフレにより経済が落ち込んだ
    The rising inflation depressed the economy  - 日本語WordNet
  • 落ちはしないかという恐怖で彼は立ちすくんだ。
    Fear of falling caused him to freeze.  - Tanaka Corpus
  • 御近くにおいでの節は、ぜひ御立ち寄りください。
    Drop by any time you are in town.  - Tanaka Corpus
  • その古い橋は今にも崩れ落ちそうだ。
    The old bridge is in danger of collapse.  - Tanaka Corpus
  • その岩を踏んではいけない。落ちそうだ。
    Don't step on that rock. It's going to fall.  - Tanaka Corpus
  • イライザは深い物思いに陥ってしまったようだった。
    Eliza seemed to have fallen into a deep revery.  - James Joyce『姉妹』
  • というのも、もう少しで舟から落ちるところだったから。
    for I was near overboard.  - Robert Louis Stevenson『宝島』
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 45 46 次へ>

例文データの著作権について

  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Sisters”

    邦題:『姉妹』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Fad Of The Fisherman”

    邦題:『釣り人の習慣』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
    翻訳者:wilder
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.