ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
類語
「おとな」を含む例文一覧(1820)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
36
37
次へ>
成人,
おとな
.
a grown man
- 研究社 新英和中辞典
おとな
しい馬
a gentle horse
- Eゲイト英和辞典
おとな
しい色だ、
おとな
しい模様だ
It is a quiet colour―a quiet design.
- 斎藤和英大辞典
「
オトナ
か?」
"Man?"
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
おとな
らしい作法.
grown‐up manners
- 研究社 新英和中辞典
おとな
しい馬だ
It is a gentle horse.
- 斎藤和英大辞典
おとな
しくなさい
Be a good boy!
- 斎藤和英大辞典
おとな
しくなさい
Be a good girl!
- 斎藤和英大辞典
おとな
しくなさい
Learn to behave (yourself)!
- 斎藤和英大辞典
おとな
しい馬だ
He is a gentle horse.
- 斎藤和英大辞典
おとな
しくしなさい。
Be quiet.
- Tatoeba例文
おとな
しくしなさい。
Be good.
- Tatoeba例文
おとな
の動物
an adult animal
- 日本語WordNet
おとな
と子ども
an adult and a child
- EDR日英対訳辞書
〜な
おとな
の男
one adult male
- EDR日英対訳辞書
「
おとな
しいかい?」
"Is he tame?"
- L. Frank Baum『オズの魔法使い』
「大人」とはすなわち「
おとな
」の意。
Grown ups' here has its literal meaning of 'adult'
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼は
おとな
しくなった.
He grew to be obedient.
- 研究社 新英和中辞典
おとな
しくてやさしい馬.
a good quiet mount
- 研究社 新英和中辞典
いずれ
おとな
しくなるよ.
He'll quieten down in time.
- 研究社 新和英中辞典
坊や
おとな
しいね
Sonny is very good.
- 斎藤和英大辞典
(子どもが)
おとな
ぶる
to assume a grown-up air―to be precocious
- 斎藤和英大辞典
少年が
おとな
になる
A boy grows into a man.
- 斎藤和英大辞典
おとな
しい子だこと
What a good boy!
- 斎藤和英大辞典
おとな
しい子だこと
What a good girl!
- 斎藤和英大辞典
おとな
しくしましょう
I will be good.
- 斎藤和英大辞典
たいそう
おとな
しい子だ
He is as good as gold.
- 斎藤和英大辞典
おとな
しい人だ
He is a man of mild disposition―a man of moderate views.
- 斎藤和英大辞典
おとな
しい生徒だ
He is a docile pupil―a lamb of a boy.
- 斎藤和英大辞典
先方が
おとな
しく出た
The other party demeaned himself peaceably.
- 斎藤和英大辞典
彼は性格が
おとな
しい。
He has a mild nature.
- Tatoeba例文
トムは
おとな
しくしてる?
Is Tom behaving himself?
- Tatoeba例文
おとな
しくて控えめ
meek and self-effacing
- 日本語WordNet
おとな
しい農耕馬
a quiet plodding workhorse
- 日本語WordNet
おとな
らしくなる
to become like an adult
- EDR日英対訳辞書
素直で
おとな
しいさま
someone, obedient and quiet
- EDR日英対訳辞書
他人に
おとな
しく従う
to obey someone without complaint
- EDR日英対訳辞書
控えめで,
おとな
しいさま
to be gentle in manner
- EDR日英対訳辞書
非常に
おとな
しい
as gentle as a lamb
- Eゲイト英和辞典
非常に
おとな
しい
meek as a lamb
- Eゲイト英和辞典
彼は性格が
おとな
しい。
He has a mild nature.
- Tanaka Corpus
おとな
は5号を使う。
Grown-ups use size 5.
- 浜島書店 Catch a Wave
おとな
しくきてくれるな、ん?
Going quietly, are you?
- O Henry『二十年後』
「
おとな
しくしていろ」と。
"Peace, be still."
- Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』
でも、
おとな
しく待ちました。
But she waited patiently.
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
今の音何?
What was that sound?
- Tatoeba例文
この音何?
What is this sound?
- Tatoeba例文
この音何?
What's this sound?
- Tatoeba例文
音なしで
without a sound
- 日本語WordNet
大人の雌鳥
adult female bird
- 日本語WordNet
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
36
37
次へ>
例文データの著作権について
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”After Twenty Years”
邦題:『二十年後』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”
邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
原題:”A Horseman in the Sky”
邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
原題:”PETER AND WENDY”
邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”
邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
おとな