「おもき」を含む例文一覧(49914)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 998 999 次へ>
  • 老いも若きも.
    young and old alike  - 研究社 新英和中辞典
  • 置物
    ORNAMENT - 特許庁
  • きもい顔文字
    Gross emoticon  - Weblio Email例文集
  • とても大きい
    Huge  - Weblio Email例文集
  • 顔も、家具も、花も、木も。
    faces and furniture and flowers and trees.  - G.K. Chesterton『少年の心』
  • おかき(かきもち)
    Okaki (kaki-mochi)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • おもしろい劇.
    an entertaining play  - 研究社 新英和中辞典
  • 置物玩具
    ORNAMENT TOY - 特許庁
  • 大きな物音.
    a great noise  - 研究社 新英和中辞典
  • 何も起きない
    Nothing happened.  - FreeBSD
  • 「起きますとも。
    "I will.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • 〜の趣
    the taste of  - EDR日英対訳辞書
  • 織敷物
    WOVEN RUG - 特許庁
  • 荷物置
    BAGGAGE HOLDER - 特許庁
  • 思いもよらないほど大きい
    inconceivably large  - 日本語WordNet
  • 重くて大きいもの
    a big, heavy thing  - EDR日英対訳辞書
  • …の 10 倍も大きい.
    ten times as big as…  - 研究社 新英和中辞典
  • …の 10 倍も大きい.
    ten times as large as…  - 研究社 新英和中辞典
  • とても大きな城.
    a tremendous castle  - 研究社 新英和中辞典
  • とても大きいね。
    They are very big. - Tatoeba例文
  • とても大きいね。
    It's very big. - Tatoeba例文
  • とても大きいね。
    That's very big. - Tatoeba例文
  • もっと大きくして。
    Louder. - Tatoeba例文
  • もっと大きくして。
    Make it larger. - Tatoeba例文
  • 機械式おもちゃ
    a mechanical toy  - 日本語WordNet
  • 芸のおもむき
    the style of presenting one's art  - EDR日英対訳辞書
  • もっと大きくして。
    Louder.  - Tanaka Corpus
  • とても大きいね。
    They are very big.  - Tanaka Corpus
  • 鉤つきひもしおり
    STRING BOOKMARK WITH HOOK - 特許庁
  • 今よりも大きく!
    - louder  - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』
  • 最も大きい既知の星
    the largest known star  - 日本語WordNet
  • 大きい建物
    a big building  - EDR日英対訳辞書
  • 大きい樹木
    a great tree  - EDR日英対訳辞書
  • 大きな紋
    a large textile crest  - EDR日英対訳辞書
  • 大きな文字
    a large-print letter  - EDR日英対訳辞書
  • 大きな物
    a large object  - EDR日英対訳辞書
  • 物の大きさ
    size  - EDR日英対訳辞書
  • …に重きを置く
    attach weight to ... - Eゲイト英和辞典
  • 主な目的
    a main aim  - EDR日英対訳辞書
  • 桃尾の滝
    Momonoo Fall  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 親吉とも。
    Kanetoshi's real name was Chikayoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • でも、もとの大きさにはもどった、と。
    However, I've got back to my right size:  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • 「——沖へおもいっきり——」
    `--as far out to sea as you can--'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • 奥向きと表向き
    private and public  - EDR日英対訳辞書
  • 催しものの席
    a seat at a meeting  - EDR日英対訳辞書
  • 木星はとても大きいよ。
    Jupiter is very large. - Tatoeba例文
  • 最も大きな範囲で
    to the greatest extent  - 日本語WordNet
  • 最も大きいペンギン
    the largest penguin  - 日本語WordNet
  • 最も大きな足根骨
    the largest tarsal bone  - 日本語WordNet
  • 最も大きな内海
    the largest inland sea  - 日本語WordNet
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 998 999 次へ>

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Tell-Tale Heart”

    邦題:『暴露させる心臓』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2002 李 三宝
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

    邦題:『少年の心』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
    翻訳者:wilder