ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
類語
「お母」を含む例文一覧(14652)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
293
294
次へ>
お母
様
Mother.
- 斎藤和英大辞典
「
お母
さん」
"Mother,"
- Robert Louis Stevenson『宝島』
母
親
a mother
- EDR日英対訳辞書
母
親
A MOTHER
- James Joyce『母親』
祖父
母
の
母
親
a mother of your grandparent
- 日本語WordNet
祖父
母
の
母
親
the mother of one's grandparent
- EDR日英対訳辞書
母
親の
母
親
a grandmother who is the mother of one's mother
- EDR日英対訳辞書
母
方のおば
one's maternal aunt
- Eゲイト英和辞典
ああ,
お母
さん
Oh, mother!
- Eゲイト英和辞典
母
が起きた。
My mother got up.
- Weblio Email例文集
彼女の
母
親.
her mother
- 研究社 新英和中辞典
母
衣を負う
to put on a hood
- 斎藤和英大辞典
働く
母
親
a working mother
- 日本語WordNet
父方の叔
母
a paternal aunt
- 日本語WordNet
母
音の音
vocalic sounds
- 日本語WordNet
祖父
母
の親
a parent of your grandparent
- 日本語WordNet
未婚の叔
母
an unmarried aunt
- 日本語WordNet
叔
母
である人
an aunt
- EDR日英対訳辞書
父
母
の父親
a grandfather
- EDR日英対訳辞書
母
親のような
motherly
- Eゲイト英和辞典
働く
母
親
a working mother
- Eゲイト英和辞典
若い
母
親
a young mother
- Eゲイト英和辞典
薫の
母
。
She is also Kaoru's mother.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
薫の
母
。
The mother of Kaoru.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
西王
母
Seiobo (West Grandmother, goddess)
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
青森酵
母
Aomori yeast
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
伯
母
子峠
Obako Pass
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
軒先
母
屋
PURLIN AT EAVES EDGE
- 特許庁
と
母
親は言う。
said she,
- Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
私の叔
母
よ……」
My aunt . . ."
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
叔
母
が言った。
My aunt said:
- James Joyce『アラビー』
お母
さんの
お母
さんは看護婦です。
The mother's mother is a nurse.
- Tatoeba例文
お母
さん、ただいま!
Mom, I'm home!
- Weblio Email例文集
お母
様がご用
Mamma wants you.
- 斎藤和英大辞典
お母
さんがご用
Mamma wants you.
- 斎藤和英大辞典
ただいま、
お母
さん。
I'm home, Mom!
- Tatoeba例文
お母
さんはどこ。
Where is mother?
- Tatoeba例文
父親か
母
親
a father or mother
- 日本語WordNet
年老いた
母
親
one's aged mother
- EDR日英対訳辞書
「ビル」「はい,
お母
さん」
“Bill!"“Yes, Mom."
- Eゲイト英和辞典
ただいま、
お母
さん。
I'm home, Mom!
- Tanaka Corpus
お母
さんはどこ。
Where is mother?
- Tanaka Corpus
大石主税の
母
。
Mother of Chikara OISHI
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
お母
さんがいうと、
said her mother;
- Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
「
お母
さんはどこだ?」
"Where's your mother?"
- James Joyce『カウンターパーツ』
母
の日を
お母
さんのために使う。
We celebrate Mother's Day in honor of our mothers.
- Tatoeba例文
母
の日を
お母
さんのために使う。
We celebrate Mother's Day in honor of our mothers.
- Tanaka Corpus
乳
母
車および乳
母
車用部品
BABY CARRIAGE AND BABY CARRIAGE COMPONENT
- 特許庁
気息音の
母
音
a breathy vowel
- Weblio英語基本例文集
子に甘い
母
親.
a fond mother
- 研究社 新英和中辞典
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
293
294
次へ>
例文データの著作権について
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”What the Moon Saw”
邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
© 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”
邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived.
原題:”Treasure Island ”
邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”Counterparts”
邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”Araby”
邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”The Great Gatsby”
邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
原題:”A Mother”
邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
お母