「お気に入る」を含む例文一覧(35)

  • これが気に入ると思うよ。
    You'll love this. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 君もそのお茶を気に入るといいな!
    I hope you like that tea too!  - Weblio Email例文集
  • 私でお気に入るかどうか
    I wonder if I can give you satisfaction.  - 斎藤和英大辞典
  • 私でお気に入るかどうか
    I doubt if I can give you satisfaction.  - 斎藤和英大辞典
  • 私はあなたはそれを気に入ると思う。
    I think you'll like that.  - Weblio Email例文集
  • あなたはそれを気に入ると思う。
    I think that you like that. - Weblio Email例文集
  • あなたも気に入ると思うわ。
    I think you'll like it, too. - Tatoeba例文
  • あなたも気に入ると思うわ。
    I think that you'll like it, too. - Tatoeba例文
  • あなたも気に入ると思うわ。
    I think you'll come to like it, too. - Tatoeba例文
  • あなたはそれをきっと気に入ると思う。
    I am sure you will like that.  - Weblio Email例文集
  • もしこれが好きなら、あなたはあれもきっと気に入ると思う。
    If you like this, I think you would probably like that.  - Weblio Email例文集
  • あなたはジョンがこの帽子を気に入ると思いますか。
    Do you think John would like this hat?  - Weblio Email例文集
  • あなたもそれをきっと気に入ると思います。
    I think that you will also definitely like that.  - Weblio Email例文集
  • 彼はこの鞄を気に入ると思います。
    I think that he will like this bag.  - Weblio Email例文集
  • 私は君はそれを気に入ると思います。
    I think you'll like that.  - Weblio Email例文集
  • あなたはそれをきっと気に入ると思います。
    I think you'll definitely like that.  - Weblio Email例文集
  • 貴方もきっとそれを気に入ると思います。
    I think you will surely like that too.  - Weblio Email例文集
  • あなたの両親がそれを気に入ると思っています。
    I think that your parents will like it.  - Weblio Email例文集
  • 私はあなたはそれらを気に入ると思う。
    I think you'll like those.  - Weblio Email例文集
  • 私はあなたもそれを気に入ると思います。
    I think you would like it too. - Weblio Email例文集
  • 誰もがその女の子を気に入るのも当然だった。
    It was natural that everyone should like the girl. - Tatoeba例文
  • トムがここを気に入るとは思えない。
    I don't think Tom will like this place. - Tatoeba例文
  • トムがここを気に入るとは思えない。
    I don't think that Tom will like this place. - Tatoeba例文
  • 私が買ったプレゼント、トムは気に入ると思う?
    Do you think Tom will like the gift I bought him? - Tatoeba例文
  • 誰もがその女の子を気に入るのも当然だった。
    It was natural that everyone should like the girl.  - Tanaka Corpus
  • 「脳みそをもらったら、もっと気に入ると思う」
    "When I have brains, I shall probably like them better."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • 私は沖縄が大好きなので、きっとあなたも気に入ると思います。
    I love Okinawa so I think that you will definitely like it too. - Weblio Email例文集
  • 「もしお母さんなんてものが見つかったら、気に入るといいね」
    "If you find your mothers," he said darkly, "I hope you will like them."  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • 昨年一週間、フィレンツェで過ごしたんだ。君もきっと気に入ると思うよ。
    I spent a week in Florence last year. I'm sure you'll like it. - Tatoeba例文
  • 私音楽の好き嫌いがかなり激しくて、本当に気に入る曲ってほとんどないんですよね。
    I'm extremely picky about music, so there are hardly any songs that I truly like. - Tatoeba例文
  • もしソロモンがその手紙を気に入ると、Aクラスの子供を送り届けるといった具合でした。
    and if he likes the letter he sends one from Class A,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • あの子をひと目でも見れば、ねこも気に入るようになるんじゃないかと思うんです。
    I think you'd take a fancy to cats if you could only see her.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • この店でチョコレートをつけたサトイモを試食した女性は「おいしかった。3歳の娘もこれなら気に入ると思う。」と話した。
    A woman who tried chocolate-dipped satoimo at the shop said, "It was delicious. My 3-year-old daughter would love this."  - 浜島書店 Catch a Wave
  • その後、他の消費者が、オーダーメイド情報管理サーバ7に格納された商品イメージや価格を閲覧して気に入ると、共同購入を希望する。
    When another consumer browses the commodity image or price stored in a custom-made information management server 7 and approves it, the consumer desires the joint purchase. - 特許庁
  • ビーズ流路に供給された時点で、ビーズの色や形状に伴うビーズ順が気に入るか否かを作成者自身の感性(あるいはデザイン力)により判断させ、気に入ったときだけ糸に通し、それ以外のときは糸に通さないように選択できる新規なビーズ製品作成器を提供する。
    To provide a new device for preparing bead product in which whether order of beads accompanying color and shape of beads is satisfied or not is determined by sensitivity (or design force) of a preparer at a point of time fed to passage of beads and which can be selected so as to pass through yarn only when preparer is pleased and so as not to pass through yarn when order of beads is not satisfied. - 特許庁

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。