「かいてんかま」を含む例文一覧(49934)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 998 999 次へ>
  • 皮膚をかいてはいけません。
    Don't scratch your skin. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 回転研磨具
    ROTARY POLISHING TOOL - 特許庁
  • 開園しています。
    We are OPEN! - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • わたしはこまかい点までしらべました。
    I went into details. - Tatoeba例文
  • わたしはこまかい点までしらべました。
    I went into details.  - Tanaka Corpus
  • 何時に開店しますか。
    What time do you open? - Tatoeba例文
  • 閉店時間までしかいられません.
    You can't stay beyond closing time.  - 研究社 新英和中辞典
  • ままごと回転レストラン
    PLAYING HOUSE ROTARY RESTAURANT - 特許庁
  • これ、書いてみてもかまいませんか?
    Could I try writing with it? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 彼の会社は世界展開しています。
    His corporations have global reach. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 回転摩擦
    rolling friction - Eゲイト英和辞典
  • 魔界転生
    "Makai tensho: Samurai Reincarnation"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 回天丸
    Kaiten Maru Warship  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 回転窓
    PIVOTED WINDOW - 特許庁
  • 回転摘み
    ROTARY KNOB - 特許庁
  • 物事のこまかい
    details of the matter  - EDR日英対訳辞書
  • 要点をかいつまむ
    to make an outline of something  - EDR日英対訳辞書
  • 今進んでいますか後れていますか
    Is it fast or slow?  - 斎藤和英大辞典
  • 今、席を移ってもかまいませんか。
    Would you mind if I changed seats now? - Tatoeba例文
  • 今、席を移ってもかまいませんか。
    May I move to other side now?  - Tanaka Corpus
  • 全く理解してません。
    I don't understand at all. - Tatoeba例文
  • 満開の段階を過ぎて
    past the stage of full bloom  - 日本語WordNet
  • 怒ってなんかいませんってば!
    I'm not angry! - Tatoeba例文
  • 今はつまらんいさかい程度ですから、
    This is a tiff;  - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • だれかいませんか。手を挙げてください。
    Any volunteers? Raise your hands.  - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)
  • 一度、見てもらえませんか。
    Could you take a look? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 今帰っても構いませんか?
    Do you mind if I leave now? - Weblio Email例文集
  • 問題が未解決のままになっています。(メールで書く場合)
    The problem remains unsolved.  - Weblio Email例文集
  • 垂直全回転かま
    VERTICAL TOTAL ROTATION SHUTTLE - 特許庁
  • かい点にはこだわりません.
    I'm not concerned with niceties.  - 研究社 新英和中辞典
  • 胃がんは転移しますか?
    Does stomach cancer metastasize? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 紹介状を書いてもらえませんか?
    Could you write a letter of introduction? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 回転の、または、回転に関する
    of or pertaining to rotation  - 日本語WordNet
  • 三階建ての窓
    triplex windows  - 日本語WordNet
  • 私は寛解しています。
    I am in remission. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 回転した、または曲がった
    having turns or windings  - 日本語WordNet
  • 誤解してしまってすみません。
    Sorry for my misunderstanding.  - Weblio Email例文集
  • 「自尊心が許しませんってわけかい
    `Too proud?'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • 誤解してはいけません.
    Don't get me wrong.  - 研究社 新英和中辞典
  • 真剣さを欠いているさま
    lacking seriousness  - 日本語WordNet
  • 境界膜展開方法、境界膜展開装置、境界膜展開体
    METHOD FOR DEVELOPING BOUNDARY FILM, APPARATUS FOR DEVELOPING BOUNDARY FILM AND DEVELOPED BODY OF BOUNDARY FILM - 特許庁
  • 回転式ガスかまど
    ROTARY GAS OVEN - 特許庁
  • 階下に面会人が来ています.
    There's someone below who wants to see you.  - 研究社 新英和中辞典
  • 「子供達はもう来ていますか」「いいえ、まだ来ていません」
    "Have the children arrived yet?" "No, none has come yet." - Tatoeba例文
  • 「子供達はもう来ていますか」「いいえ、まだ来ていません」
    "Have the children arrived yet?" "No, none has come yet."  - Tanaka Corpus
  • 回転研米装置
    ROTARY RICE POLISHER - 特許庁
  • 回転式ハンマー
    ROTARY HAMMER - 特許庁
  • 回転研磨装置
    ROTARY POLISHING DEVICE - 特許庁
  • ランチについて、何かいいましたか。
    Did you say something about lunches? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 作文は書いてしまいましたか。
    Have you finished writing your composition? - Tatoeba例文
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 998 999 次へ>

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 愛知県総合教育センター
    ©Aichi Prefectural Education Center
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。