「かぎりない」を含む例文一覧(7584)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 151 152 次へ>
  • 限りのない
    being boundless  - EDR日英対訳辞書
  • 限りがない
    know no bounds - Eゲイト英和辞典
  • 限りのない時間
    for a limitless time  - 日本語WordNet
  • この限りではない
    this shall not apply to. . .  - Weblio Email例文集
  • 欲には限りがない.
    There is no limit to our desires.  - 研究社 新和英中辞典
  • 欲には限りがない.
    Avarice knows no bounds [limits].  - 研究社 新和英中辞典
  • 宇宙には限りはない
    There is no limit to the universe. - Tatoeba例文
  • 私が死なない限り。
    Over my dead body. - Tatoeba例文
  • 私が死なない限り。
    So long as I live. - Tatoeba例文
  • 限りない2次元の形
    an unbounded two-dimensional shape  - 日本語WordNet
  • 特に指定がない限り,…
    unless otherwise specified, …  - コンピューター用語辞典
  • 限りがないさま
    of the condition of something, being limitless  - EDR日英対訳辞書
  • 限りがないこと
    the state of being without limit  - EDR日英対訳辞書
  • 宇宙には限りはない
    There is no limit to the universe.  - Tanaka Corpus
  • 嘘をつかない限り、
    Unless he tells a lie,  - James Joyce『死者たち』
  • 食べすぎないかぎり、何を食べてもかまわない
    You may eat anything so long as you don't eat too much. - Tatoeba例文
  • 食べすぎないかぎり、何を食べてもかまわない
    You may eat anything as long as you don't eat too much. - Tatoeba例文
  • あなたの仕事に精を出さないかぎり成功しないでしょう。
    You won't succeed unless you attend to your work. - Tatoeba例文
  • 食べすぎないかぎり、何を食べてもかまわない
    You may eat anything so long as you don't eat too much.  - Tanaka Corpus
  • あなたの仕事に精を出さないかぎり成功しないでしょう。
    You won't succeed unless you attend to your work.  - Tanaka Corpus
  • 雪がない限り、スキーが出来ない
    Unless there is snow, we can't ski. - Weblio Email例文集
  • 私が言わない限り、動かないで。
    Don't move unless I tell you. - Tatoeba例文
  • 「口をきかない限り入れないよ」
    "I won't open unless you speak,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • 私はできるかぎり歩くようにしなければならない
    I have to walk as much as I am able.  - Weblio Email例文集
  • 【法律, 法学】 (反証がないかぎり十分とされる)一応の証拠.
    prima facie evidence  - 研究社 新英和中辞典
  • 私に関するかぎり, 彼に何が起ころうがかまわない.
    As far as I'm concerned, it doesn't matter what happens to him.  - 研究社 新英和中辞典
  • 私が生きているかぎりあなたに不自由はさせない
    You shall want for nothing as long as I live. - Tatoeba例文
  • われわれは生きているかぎりは働かねばならない
    We must work as long as we live. - Tatoeba例文
  • 所得税は数かぎりない抜け道で空洞化してきた。
    The income tax has been hollowed out by countless loopholes. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 私が生きているかぎりあなたに不自由はさせない
    You shall want for nothing as long as I live.  - Tanaka Corpus
  • われわれは生きているかぎりは働かねばならない
    We must work as long as we live.  - Tanaka Corpus
  • 手動でエントリを作成しないかぎり、これは空です。
    This was usually empty unless any entries were made manually.  - NetBeans
  • IAC シーケンス操作中でないかぎりブロックしません。
    Do not block unless in the midst of an IAC sequence. - Python
  • 翌年の春、藤壺が薨去し、源氏の悲哀はかぎりない
    The following spring, Fujitsubo passes away, and Genji feels the extremely sorrowful.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ぼくらがその無罪を立証してやらないかぎり
    unless we can establish his innocence.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
  • でも寝泊りしないかぎり、見ることもできません。
    and unless you sleep in it you never see it.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • 身内の女性陣に引っ張っていかれないかぎりね。
    unless he had been dragged thither by his own women folk.  - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』
  • あなたが人間じゃない限り
    unless you are not a human - Weblio Email例文集
  • 宇宙の限りない広がり.
    the immense distances of outer space  - 研究社 新英和中辞典
  • 彼の野心には限りがない.
    His ambition knows no bounds.  - 研究社 新英和中辞典
  • 限りない心配[悩みごと].
    a sea of troubles [care(s)]  - 研究社 新英和中辞典
  • 私の知る限りではそうではない.
    Not that I know (of).  - 研究社 新英和中辞典
  • 支障のない限り出席します.
    So long as nothing prevents me, I'll attend the meeting.  - 研究社 新和英中辞典
  • いつまで泣いたって限りが無い
    You will never have done crying.  - 斎藤和英大辞典
  • 私の知る限りではないね。
    Not that I know of. - Tatoeba例文
  • 私に関する限り異論はない
    So far as I am concerned there is no objection. - Tatoeba例文
  • 人間の欲望には限りがない
    There is no limit to human desire. - Tatoeba例文
  • 無限の限りない領域
    the boundless regions of the infinite  - 日本語WordNet
  • 緊急なことがない限り、私は行く
    I'll be there, barring any urgencies  - 日本語WordNet
  • (物事が)以後それ限り続いていないさま
    since then  - EDR日英対訳辞書
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 151 152 次へ>

例文データの著作権について

  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • コンピューター用語辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • NetBeans
    © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
    Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  • Python
    Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
    Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
    Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
    Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”The Dead”

    邦題:『死者たち』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

    邦題:『ブルー・カーバンクル』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
    Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
    Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

    邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.