ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「かして」を含む例文一覧(50000)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
999
1000
次へ>
急
かして
Rushing you
- Weblio Email例文集
かし
こまって.
with ceremonious politeness
- 研究社 新英和中辞典
金にあ
かして
regardless (of expense)
- 斎藤和英大辞典
見せびら
かして
with ostentation
- 日本語WordNet
なんと
かして
somehow
- EDR日英対訳辞書
透
かして
見る
to see through something
- EDR日英対訳辞書
「もし
かして
」
"Perhaps,"
- Ambrose Bierce『死の診断』
寝
かして
くれ」
Lay me back."
- Robert Louis Stevenson『宝島』
お
かし
な天気.
queer weather
- 研究社 新英和中辞典
崇峻天皇
Emperor Sushun
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
可視化システム
VISUALIZING SYSTEM
- 特許庁
何と
かして
, どうかこう
かして
.
in some way (or other)
- 研究社 新英和中辞典
どう
かして
入り込む、どう
かして
出る
to find one's way in―find one's way out
- 斎藤和英大辞典
菓子店
a confectioner's shop
- 日本語WordNet
(2)貸し手
(2) Lenders:
- 金融庁
とても恥ず
かし
い。
I am very embarrassed
- Weblio Email例文集
とても恥ず
かし
い
Really embarrassing
- Weblio Email例文集
経験を生
かして
Use the experience
- Weblio Email例文集
取り散ら
かして
.
in a litter
- 研究社 新英和中辞典
す
かして
やがら.
He's really showing off, isn't he?
- 研究社 新和英中辞典
あ
かし
を立てる
to prove a fact―give evidence
- 斎藤和英大辞典
生
かして
はおかぬ。
He must not live.
- Tatoeba例文
俺はい
かして
る。
I'm cool.
- Tatoeba例文
生
かして
はおかぬ
He must not live.
- Tatoeba例文
勝てる
かし
ら?
I wonder if we'll win.
- Tatoeba例文
泣
かして
やる!
I'm gonna make you cry!
- Tatoeba例文
泣
かして
やる!
I'm going to make you cry.
- Tatoeba例文
透
かして
ある模様
a watermark design
- EDR日英対訳辞書
生
かして
はおかぬ。
He must not live.
- Tanaka Corpus
「し
かし
どうやって?」
"But how?"
- Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
着てみてもいい
かし
ら?
May I try it on?
- Tatoeba例文
着てみていい
かし
ら。
May I try it on?
- Tatoeba例文
泣
かして
くれてやる。
I'm gonna make you cry!
- Tatoeba例文
着てみてもいい
かし
ら?
May I try it on?
- Tanaka Corpus
夜明
かし
して普請を早くで
かし
た
The house was finished quickly by working nights.
- 斎藤和英大辞典
むず
かし
い処を抜
かして
読む
I skip over hard passages.
- 斎藤和英大辞典
ばかば
かし
くてお
かし
いさま
of a condition, quite absurd
- EDR日英対訳辞書
政治的ごま
かし
political legerdemain
- Weblio英語基本例文集
手足を動
かして
もがく
to thrash one's limbs
- EDR日英対訳辞書
透
かし
システムと透
かし
と透
かし
像を提供する方法
WATERMARK SYSTEM AND METHOD FOR PROVIDING WATERMARK AND WATERMARK IMAGE
- 特許庁
私を犯して。
Violate me
- Weblio Email例文集
参加している
participate
- Weblio Email例文集
参加している
take part in
- Weblio Email例文集
とても賢い
deucedly clever
- 日本語WordNet
とても難しい
extremely difficult
- 日本語WordNet
課して、集める
impose and collect
- 日本語WordNet
昔,かつて
in the old days
- Eゲイト英和辞典
もし
かして
あなたのタイプ貸してもらえる
かし
ら。
Is there any chance of my borrowing your typewriter?
- Tatoeba例文
もし
かして
あなたのタイプ貸してもらえる
かし
ら。
Is there any chance of my borrowing your typewriter?
- Tanaka Corpus
とても恥ず
かし
がりです。
I am a very shy person.
- Weblio Email例文集
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
999
1000
次へ>
例文データの著作権について
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
金融庁
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”Treasure Island ”
邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”
邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH”
邦題:『死の診断』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived.
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
かして