「かして」を含む例文一覧(50000)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 999 1000 次へ>
  • かして
    Rushing you - Weblio Email例文集
  • かしこまって.
    with ceremonious politeness  - 研究社 新英和中辞典
  • 金にあかして
    regardless (of expense)  - 斎藤和英大辞典
  • 見せびらかして
    with ostentation  - 日本語WordNet
  • なんとかして
    somehow  - EDR日英対訳辞書
  • かして見る
    to see through something  - EDR日英対訳辞書
  • 「もしかして
    "Perhaps,"  - Ambrose Bierce『死の診断』
  • かしてくれ」
    Lay me back."  - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • かしな天気.
    queer weather  - 研究社 新英和中辞典
  • 崇峻天皇
    Emperor Sushun  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 可視化システム
    VISUALIZING SYSTEM - 特許庁
  • 何とかして, どうかこうかして.
    in some way (or other)  - 研究社 新英和中辞典
  • どうかして入り込む、どうかして出る
    to find one's way in―find one's way out  - 斎藤和英大辞典
  • 菓子店
    a confectioner's shop  - 日本語WordNet
  • (2)貸し手
    (2) Lenders:  - 金融庁
  • とても恥ずかしい。
    I am very embarrassed  - Weblio Email例文集
  • とても恥ずかし
    Really embarrassing  - Weblio Email例文集
  • 経験を生かして
    Use the experience - Weblio Email例文集
  • 取り散らかして.
    in a litter  - 研究社 新英和中辞典
  • かしてやがら.
    He's really showing off, isn't he?  - 研究社 新和英中辞典
  • かしを立てる
    to prove a fact―give evidence  - 斎藤和英大辞典
  • かしてはおかぬ。
    He must not live. - Tatoeba例文
  • 俺はいかしてる。
    I'm cool. - Tatoeba例文
  • かしてはおかぬ
    He must not live. - Tatoeba例文
  • 勝てるかしら?
    I wonder if we'll win. - Tatoeba例文
  • かしてやる!
    I'm gonna make you cry! - Tatoeba例文
  • かしてやる!
    I'm going to make you cry. - Tatoeba例文
  • かしてある模様
    a watermark design  - EDR日英対訳辞書
  • かしてはおかぬ。
    He must not live.  - Tanaka Corpus
  • 「しかしどうやって?」
    "But how?"  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • 着てみてもいいかしら?
    May I try it on? - Tatoeba例文
  • 着てみていいかしら。
    May I try it on? - Tatoeba例文
  • かしてくれてやる。
    I'm gonna make you cry! - Tatoeba例文
  • 着てみてもいいかしら?
    May I try it on?  - Tanaka Corpus
  • 夜明かしして普請を早くでかし
    The house was finished quickly by working nights.  - 斎藤和英大辞典
  • むずかしい処を抜かして読む
    I skip over hard passages.  - 斎藤和英大辞典
  • ばかばかしくておかしいさま
    of a condition, quite absurd  - EDR日英対訳辞書
  • 政治的ごまかし
    political legerdemain  - Weblio英語基本例文集
  • 手足を動かしてもがく
    to thrash one's limbs  - EDR日英対訳辞書
  • かしシステムと透かしと透かし像を提供する方法
    WATERMARK SYSTEM AND METHOD FOR PROVIDING WATERMARK AND WATERMARK IMAGE - 特許庁
  • 私を犯して。
    Violate me  - Weblio Email例文集
  • 参加している
    participate - Weblio Email例文集
  • 参加している
    take part in - Weblio Email例文集
  • とても賢い
    deucedly clever  - 日本語WordNet
  • とても難しい
    extremely difficult  - 日本語WordNet
  • 課して、集める
    impose and collect  - 日本語WordNet
  • 昔,かつて
    in the old days - Eゲイト英和辞典
  • もしかしてあなたのタイプ貸してもらえるかしら。
    Is there any chance of my borrowing your typewriter? - Tatoeba例文
  • もしかしてあなたのタイプ貸してもらえるかしら。
    Is there any chance of my borrowing your typewriter?  - Tanaka Corpus
  • とても恥ずかしがりです。
    I am a very shy person.  - Weblio Email例文集
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 999 1000 次へ>

例文データの著作権について

  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 金融庁
    Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH”

    邦題:『死の診断』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived.