「かしょ」を含む例文一覧(49908)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 998 999 次へ>
  • 鉦(かね、しょう)
    Kane, Sho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 書家
    a penman - 斎藤和英大辞典
  • 書家
    a calligrapher - 斎藤和英大辞典
  • 書 架
    BOOKSHELF - 特許庁
  • 生花(しょうか)
    Shoka (living flowers)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「分かったでしょ?」
    "You see,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • なぜでしょうか。
    as what?  - John Stuart Mill『自由について』
  • 2か所
    Two places.  - Weblio Email例文集
  • 3か所
    Three places.  - Weblio Email例文集
  • 1か所
    a single site  - EDR日英対訳辞書
  • 小食家.
    a light eater  - 研究社 新英和中辞典
  • 仮証書.
    an interim certificate  - 研究社 新英和中辞典
  • 許可書[証].
    written permission  - 研究社 新英和中辞典
  • 諸官省
    the government offices―the departments  - 斎藤和英大辞典
  • 仮証明書
    an interim certificate  - 斎藤和英大辞典
  • 小食家
    a spare eater - 斎藤和英大辞典
  • 小食家
    a light eater - 斎藤和英大辞典
  • 小食家
    a small feeder - 斎藤和英大辞典
  • 可処分所得
    disposable income - Eゲイト英和辞典
  • 合格証書
    Certificate of passing  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 小学詳解
    Shogaku shokai  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 所属官署
    Affiliated Affairs  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 甲斐庄正治
    Masaharu KAINOSHO  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 唐名から尚書省(しょしょしょう)、都省(としょう)とも呼ばれた。
    Daijokan was also called Shoshosho or Tosho, its Tang name.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 老化現象でしょうか。
    Is this an aging phenomenon? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • どうしましょうか(「どうしましょう」と軽く述べる【通常の表現】)
    What should we do?  - 場面別・シーン別英語表現辞典
  • どうしましょうか(今からどうするか聞く場合【通常の表現】)
    What shall we do?  - 場面別・シーン別英語表現辞典
  • どうしましょうか(一緒に遊んでいる人達と、次にどこに行こうと相談する場合【ややカジュアルな表現】)
    Where to from here?  - 場面別・シーン別英語表現辞典
  • どうしましょうか(次の指示を仰ぐ場合(例えば、生徒が先生に)【カジュアルな表現】)
    What next?  - 場面別・シーン別英語表現辞典
  • 時間かかるのでしょうか?
    Is it taking time? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 2ヶ所
    Two places.  - Weblio Email例文集
  • 3箇所
    Three places.  - Weblio Email例文集
  • 小説家
    novelist  - Weblio英語基本例文集
  • 愛書家
    bibliophile  - Weblio英語基本例文集
  • 確証.
    certain evidence  - 研究社 新英和中辞典
  • 寒色.
    cold colors  - 研究社 新英和中辞典
  • 完勝.
    a complete victory  - 研究社 新英和中辞典
  • 確証.
    conclusive evidence  - 研究社 新英和中辞典
  • 書架.
    a book rest  - 研究社 新英和中辞典
  • うそでしょう, からかっているんでしょう.
    You're leading me on!  - 研究社 新英和中辞典
  • 意匠家
    a designer  - 斎藤和英大辞典
  • 家具商
    an upholsterer  - 斎藤和英大辞典
  • 寄書家
    a contributor  - 斎藤和英大辞典
  • 小児科
    pediatrics  - 斎藤和英大辞典
  • 投書家
    a contributor  - 斎藤和英大辞典
  • 初回
    the initial time  - 日本語WordNet
  • 確証
    proof positive  - 日本語WordNet
  • 閑職
    an easy job  - 日本語WordNet
  • 初回
    the first time  - 日本語WordNet
  • 完勝
    complete victory  - 日本語WordNet
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 998 999 次へ>

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.