ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「かまえ」を含む例文一覧(2847)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
56
57
次へ>
つ
かまえ
る
to catch
- EDR日英対訳辞書
「つ
かまえ
た!」
`I've got it!'
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
さあつ
かまえ
た.
Now I have you.
- 研究社 新英和中辞典
つ
かまえ
てごらん.
Try and catch me.
- 研究社 新英和中辞典
下段に
かまえ
る
to assume the low guard
- 斎藤和英大辞典
一戸を
かまえ
る
to keep house―keep one's own house
- 斎藤和英大辞典
銃を
かまえ
る
to come to the ready
- 斎藤和英大辞典
そいつをつ
かまえ
て!
Get him!
- Tatoeba例文
時をつ
かまえ
ろ!
Seize the moment!
- Tatoeba例文
犬をつ
かまえ
る
collar the dog
- 日本語WordNet
そいつをつ
かまえ
て!
Get him!
- Tanaka Corpus
「やつをつ
かまえ
て!
"stop him!
- Robert Louis Stevenson『宝島』
魚を 1 匹つ
かまえ
る[釣る].
catch a fish
- 研究社 新英和中辞典
警察は彼をつ
かまえ
た.
The police nailed him.
- 研究社 新英和中辞典
マスを 3 匹つ
かまえ
る.
take three trout
- 研究社 新英和中辞典
大胆に
かまえ
る
to present a bold front―show a bold front
- 斎藤和英大辞典
ドッシリ
かまえ
る
to assume an immovable attitude
- 斎藤和英大辞典
襟首をつ
かまえ
る
to seize one by the scruff of the neck
- 斎藤和英大辞典
厳然と
かまえ
る
to present a solemn front―show a bold front
- 斎藤和英大辞典
傲然と
かまえ
る
to present a haughty front
- 斎藤和英大辞典
上段に
かまえ
る
to assume the high guard―hold one's sword over one's head
- 斎藤和英大辞典
銃を
かまえ
ている
to be at the ready
- 斎藤和英大辞典
つ
かまえ
にくい考えだ
It is a subtle idea
- 斎藤和英大辞典
つ
かまえ
にくい考えだ
The idea eludes my grasp.
- 斎藤和英大辞典
泥棒をつ
かまえ
る
to catch a thief
- 斎藤和英大辞典
犯人をつ
かまえ
る
to identify the culprit
- 斎藤和英大辞典
この縄をつ
かまえ
ろ
Take hold of―Catch hold of―this rope!
- 斎藤和英大辞典
要点をつ
かまえ
る
to catch the point
- 斎藤和英大辞典
図々しく
かまえ
る
to brazen it out
- 斎藤和英大辞典
しっかりつ
かまえ
る
to take a firm hold of anying
- 斎藤和英大辞典
タクシーをつ
かまえ
ないと。
I need a cab.
- Tatoeba例文
猫は金魚をつ
かまえ
た
the cat got the goldfish
- 日本語WordNet
体を低く
かまえ
た姿勢
a small physical posture
- EDR日英対訳辞書
…をつ
かまえ
ようとする
make a clutch at ...
- Eゲイト英和辞典
きっとつ
かまえ
てやるぞ。」
I've got my man.
- JULES VERNE『80日間世界一周』
「さあ、やつをつ
かまえ
ろ」
"Now we have him,"
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
何日か前
A few days ago
- Weblio Email例文集
打撃の構え.
the batting stance
- 研究社 新英和中辞典
斜に構える
to hold anything aslant
- 斎藤和英大辞典
捕まえた。
Got it!
- Tatoeba例文
捕まえろ。
Grab him.
- Tatoeba例文
彼を捕まえて。
Catch him.
- Tatoeba例文
彼を捕まえろ。
Catch him.
- Tatoeba例文
構えて
in a defensive stance
- 日本語WordNet
構え作る
to construct a simple hut
- EDR日英対訳辞書
家の構え
the appearance of a house
- EDR日英対訳辞書
体の構え方
body posture
- EDR日英対訳辞書
捕まえた。
Got it!
- Tanaka Corpus
ネズミ捕りでネズミをつ
かまえ
る.
catch a rat in a trap
- 研究社 新英和中辞典
彼は私の襟もとをつ
かまえ
た.
He caught me by the collar.
- 研究社 新英和中辞典
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
56
57
次へ>
例文データの著作権について
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”
邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”Treasure Island ”
邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”
邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
原題:”PETER AND WENDY”
邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
かまえ