「かわた」を含む例文一覧(49897)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 997 998 次へ>
  • わかったわ
    Got it  - Weblio Email例文集
  • わかった。
    Got it. - Weblio英語基本例文集
  • わかった。
    I see. - Tatoeba例文
  • わりかた
    comparatively  - EDR日英対訳辞書
  • 「わかった」
    "All right,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • 「わかった」
    "All right."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • 「わかった。
    `Well,  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • 「わかった。」
    "Yes."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • 「わかった」
    "Good,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • 「わかった、わかった」
    "All right,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • 分かったわよ。
    I understand. - Tatoeba例文
  • 分かったわよ。
    I got it. - Tatoeba例文
  • わけのわかった人.
    a reasonable person  - 研究社 新英和中辞典
  • わけがわかった
    I know the reason now.  - 斎藤和英大辞典
  • ふわふわした髪.
    fluffy hair  - 研究社 新英和中辞典
  • かわいかった
    It was cute.  - Weblio Email例文集
  • わかったか.
    Savvy?  - 研究社 新英和中辞典
  • わかったか.
    Get it?  - 研究社 新英和中辞典
  • わかりましたか
    Understand?  - 斎藤和英大辞典
  • わかったかい?」
    You quite follow me?"  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
  • わかったかな?」
    You understand now?"  - James Joyce『死者たち』
  • わかったか?」
    Let that suffice."  - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • 川竹
    prostitute - JMdict
  • 「はいはい——わかったわかった!」
    `Certainly--certainly!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • 私は彼から笑われた。
    I was laughed at by him. - Tatoeba例文
  • 私は彼から笑われた。
    I was laughed at by him.  - Tanaka Corpus
  • 分かった?
    Got it? - Tatoeba例文
  • 分かった!
    Got it! - Tatoeba例文
  • 分かった。
    I understand. - Tatoeba例文
  • 分かった!
    I understand. - Tatoeba例文
  • 分かった。
    Okay. - Tatoeba例文
  • 分かった。
    Gotcha. - Tatoeba例文
  • 分かった。
    All right. - Tatoeba例文
  • 分かった?
    Understood? - Tatoeba例文
  • 「分かった。」
    "Agreed,"  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • 喉がかわいた
    Thirsty  - Weblio Email例文集
  • わかりました。
    OK. Thank you. - Weblio英語基本例文集
  • わかった.
    Now I get it.  - 研究社 新英和中辞典
  • わかったぞ.
    I've got it.  - 研究社 新英和中辞典
  • よし, わかった.
    I see.  - 研究社 新和英中辞典
  • わかりました.
    I see.  - 研究社 新和英中辞典
  • もうわかった
    Say no more!  - 斎藤和英大辞典
  • もうわかった
    Enough!  - 斎藤和英大辞典
  • 喉がかわいた。
    I'm thirsty. - Tatoeba例文
  • トムはわかった。
    Tom understood. - Tatoeba例文
  • わかったぞ!
    I understand. - Tatoeba例文
  • 喉がかわいた。
    I am thirsty. - Tatoeba例文
  • わかりました。
    I see. - Tatoeba例文
  • かけわたす
    to build something across something else  - EDR日英対訳辞書
  • わかった
    I have it! - Eゲイト英和辞典
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 997 998 次へ>

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • JMdict
    This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

    邦題:『ボヘミアの醜聞』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    書籍名:ボヘミアの醜聞
    著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
    原書:A Scandal in Bohemia
    底本:インターネット上で公開されているテキスト
    訳者名:大久保ゆう (c)2001
    Ver.2.21 (2003/9/10)
    このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”The Dead”

    邦題:『死者たち』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。