「がっかりさせない」を含む例文一覧(29)

  • 私をがっかりさせないで。
    Don't let me down.  - Weblio Email例文集
  • 私をがっかりさせないでください。
    Don't let me down.  - Weblio Email例文集
  • 私をがっかりさせないでくれ。
    Don't let me down. - Tatoeba例文
  • 私をがっかりさせないでくれ。
    Don't disappoint me. - Tatoeba例文
  • トムをがっかりさせたくないんだ。
    I don't want to let Tom down. - Tatoeba例文
  • もう二度と君をがっかりさせない
    I'll never let you down again. - Eゲイト英和辞典
  • 私をがっかりさせないでくれ。
    Don't let me down.  - Tanaka Corpus
  • 私はあなたをがっかりさせるかもしれない
    I may disappoint you.  - Weblio Email例文集
  • 期待しているんだ,がっかりさせないでくれよ.
    We count on you; don't let us down.  - 研究社 新和英中辞典
  • この前みたいに私をがっかりさせないでね。
    Don't let me down as you did the other day. - Tatoeba例文
  • この前みたいに私をがっかりさせないでね。
    Don't let me down like you did the other day. - Tatoeba例文
  • この前みたいに私をがっかりさせないでね。
    Don't disappoint me the way you did the other day. - Tatoeba例文
  • この前みたいに私をがっかりさせないでね。
    Don't let me down as you did the other day.  - Tanaka Corpus
  • 多くの人があなたを尊敬しています。彼らをがっかりさせないで下さい。
    A lot of people look up to you. Don't let them down. - Tatoeba例文
  • 多くの人があなたを尊敬しています。彼らをがっかりさせないで下さい。
    A lot of people look up to you. Don't let them down.  - Tanaka Corpus
  • 彼、遅くなってまた私たちをがっかりさせないでほしいわね。
    I hope he will not let us down again by being late. - Tatoeba例文
  • 1つ確かなことがあるが,それは決して君をがっかりさせないということだ
    One thing is certain: I'll never let you down. - Eゲイト英和辞典
  • 彼、遅くなってまた私たちをがっかりさせないでほしいわね。
    I hope he will not let us down again by being late.  - Tanaka Corpus
  • それからウェンディをがっかりさせるために、薬は飲まないことにしました。
    Then he decided not to take his medicine, so as to grieve Wendy.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • あなたが天才でないからといって、がっかりする必要はありません。
    You don't have to be discouraged because you are not a genius. - Tatoeba例文
  • あなたが天才でないからといって、がっかりする必要はありません。
    You don't have to be discouraged because you are not a genius.  - Tanaka Corpus
  • パーティーに行くってジェインに約束したし、彼女をがっかりさせるわけにはいかないんだ。
    I promised to go to the party with Jane, and I can't let her down. - Tatoeba例文
  • 私はパーティーに行くとジェインに約束したから、彼女をがっかりさせるわけにはいかない
    I promised to go to the party with Jane, and I can't let her down.  - Tanaka Corpus
  • 一方で,彼女は「大きなプレッシャーを感じている。観客をがっかりさせないようがんばりたい。」とも語った。
    But she also said, "I feel a lot of pressure. I'll do my best not to disappoint the audience."  - 浜島書店 Catch a Wave
  • だから、目新しいテーマを選ばずにロウソクなんかを選んだけれど、それでみんなをがっかりさせるようなことはないはず。
    There is no better, there is no more open door by which you can enter into the study of natural philosophy, than by considering the physical phenomena of a candle.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』
  • 皆様をがっかりさせてしまったかもしれませんが、我々に対処しなければならない現実の複雑な問題があるとき、我々は時間をかけて本物の回答を得る努力をしなければなりません。
    Disappointing as it may be: when we have a real, complex issue to address: we must sit down, take some time and try to formulate real answers. - 厚生労働省
  • バンダイナムコホールディングス会長でもある同協会の髙(たか)須(す)武(たけ)男(お)会長は,集まった親たちに「不況やデフレのために子どもたちをがっかりさせないで。子どもたちの願いを確実にサンタに届けてください。」と話した。
    Takasu Takeo, the chairman of the Association and Namco Bandai Holdings, said to the parents in the audience, "Don't let your children down because of depression and deflation. I ask you to make sure your children's wishes reach Santa."  - 浜島書店 Catch a Wave
  • その場で清掃が適切になされていたか調べるべきでした。御社の従業員のサービス内容には大変がっかりしました。さらに驚いたことに、彼からもらった明細書にはギアの清掃も含まれていました。もし、このことを重く受け止めていただけないようであれば、御社のサービスを使うのは止めようと考えています。
    I should have checked that the cleaning had been done properly on the spot. I am very disappointed with the service your employee gave us. And to my surprise, the detailed statement I received from him included the cost of cleaning the gears. If you don’t take this seriously, we will stop using your service. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
  • シャイロックは、自分の残酷なもくろみが実行できなくなったことに気がついて、がっかりした顔つきで、お金を頂くことにいたしますと言った。バサーニオは、アントニオが思いがけず救出されたことをこの上なく喜び、こう叫んだ。「ここにそのお金がありますよ!」だがポーシャはこう言ってシャイロックを止めた。「ちょっと待て、何も急ぐことはない。このユダヤ人にはあの罰金以外の何物も与えてはならぬ。それゆえ、準備しなさい、シャイロック。肉を切り取るのだ。だが、血を一滴も流さないように気をつけるのだ。また、ちょうど1ポンドより多くも少なくも切り取ってはならぬぞ。それよりわずか1スクループル[#注9]多くても少なくても、いや、もしそのはかりが髪の毛一本分でも余分に回ったら、お前はヴェニスの法律によって死刑を宣告されるのだ。そしてお前の財産はすべて元老院に没収されるのだ。」
    Shylock finding himself defeated in his cruel intent, said with a disappointed look, that he would take the money; and Bassanio, rejoiced beyond measure at Anthonio's unexpected deliverance, cried out, "Here is the money!" But Portia stopped him, saying, "Softly; there is no haste; the Jew shall have nothing but the penalty: therefore prepare, Shylock, to cut off the flesh; but mind you shed no blood; nor do not cut off more nor less than just a pound; be it more or less by one poor scruple, nay if the scale turn but by the weight of a single hair, you are condemned by the laws of Venice to die, and all your wealth is forfeited to the senate.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

例文データの著作権について

  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
    邦題:『ヴェニスの商人』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
  • 原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
    邦題:『ロウソクの科学』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
    ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
    自由に利用・複製が認められる。
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
    と。