「がむしゃら」を含む例文一覧(12)

  • がむしゃら
    in a reckless manner  - EDR日英対訳辞書
  • 私はがむしゃらに走る。
    I run helter-skelter.  - Weblio Email例文集
  • あいつはがむしゃらだ.
    He's a devil‐may‐care [reckless] fellow.  - 研究社 新和英中辞典
  • 勝利に、がむしゃら
    hell-bent on winning  - 日本語WordNet
  • 彼はがむしゃらに仕事を始めた.
    He set to work with unrestrained zest.  - 研究社 新英和中辞典
  • がむしゃらに遊んだ後に、子供たちはのどが渇いていた
    after playing hard the children were thirsty  - 日本語WordNet
  • がむしゃらに、クウォータバックに突っ込む。
    Rush the QB like mad. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 彼はその資産を取得するのに非常にがむしゃらだった。
    He was very hell-bent on gaining that property. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 鎖をがむしゃらに揺すっている音が聞こえてきた。
    and then I heard the furious vibrations of the chain.  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』
  • しかし、彼女は何かに夢中になるとがむしゃらに頑張る人だ。
    However, she is someone who recklessly does her best when she gets into something.  - Weblio Email例文集
  • 若いころはがむしゃらに練習や試合をしていました。
    When I was younger, I would practice and play with a single-minded intensity. - 浜島書店 Catch a Wave
  • それを目にしたとたん、男は舷から海中に飛びこんで、それにむかってがむしゃらに泳いだ。
    One look, and he had sprung from the vessel's side, and with vigorous strokes was swimming towards it.  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

例文データの著作権について

  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

    邦題:『アモンティリャードの酒樽』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    © 2002 李 三宝
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

    邦題:『奇妙な依頼人』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.