「きらびやかな」を含む例文一覧(32)

  • きらびやかなさま
    gorgeous  - EDR日英対訳辞書
  • きらびやかな衣服
    gorgeous clothing  - EDR日英対訳辞書
  • きらびやかなアクセサリー
    glittery costume jewelry  - 日本語WordNet
  • はでで,きらびやかなさま
    the condition of something/someone being showy and gorgeous  - EDR日英対訳辞書
  • ラップミュージックやきらびやかなダンスはなしだ
    With no rap music or flash dancing. uhhuh. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 祭壇はきらびやかな装飾が施されていた
    The altar was richly ornamented. - Eゲイト英和辞典
  • 一見きらびやかな街の陰に潜む深い闇
    A deep darkness lurking in the shadows of the seemingly glamorous city was awaiting him. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 20世紀で最もきらびやかな億万長者の息子です
    Son of one of the most flamboyant millionaires of the 20th century. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • よりきらびやかに、頼む、 雷の前の稲妻のように
    More flamboyant please. like lightning before thunder. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 一見きらびやかな街の陰に潜む深い闇
    Was a deep darkness that lurks in the shadows of the city that appears gaudy upon first sight. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 「有名、有名、そのきらびやかなマガイモノはわしのものだ」
    "Fame, fame, that glittering bauble, it is mine,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • この社会の女はきらびやかに装っている
    The women of this class are gaudily dressed―gorgeously dressed.  - 斎藤和英大辞典
  • 行ってみると、あんなにきらびやかだったはずの県の家は廃墟となっていた。
    When he arrives, the splendid Agata's house has been in ruins.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 2008年北京オリンピックが8月8日,きらびやかな花火と華麗なパフォーマンスとともに開幕した。
    The 2008 Beijing Olympics started with bright fireworks and gorgeous performances on Aug. 8.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • また、後方には人形などは飾らず、きらびやかな幕(見送り)が取り付けられる。
    Instead of dolls, a glittering curtain (miokuri, or "seeing off") is attached to the rear of the yamakasa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 偶然同じ日に来合わせた明石の御方は、そのきらびやかな様子に気おされた。
    Lady Akashi paid a visit there by chance on the same day, and was overwhelmed to see his resplendent looks.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • きらびやかに飾り立てられた魅力および恥じない感傷性−ジェロームストーン
    a tinseled charm and unabashed sentimentality- Jerome Stone  - 日本語WordNet
  • そして小さな緑のたるや色とりどりの旗が木の葉の間からとてもきらびやかに見えるのでした。
    and their little green barrels and vari-coloured flags gay against the leaves.  - Ouida『フランダースの犬』
  • 広さはどうあれ、寝室とつながっているこんなにきらびやかな着替えのための部屋をもってる女の人はいなかったでしょう。
    No woman, however large, could have had a more exquisite boudoir [dressing room] and bed-chamber combined.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • きらびやかな美感を呈し、高級感を醸し出すことができることにより、他の化粧石鹸との差別化を行う。
    To provide a toilet soap capable of being differentiated from other toilet soap by exhibiting brilliant aesthetic sense and creating high-class feeling. - 特許庁
  • 可変入賞口の奥壁の左右幅の略全域を発光させて、きらびやかさに優れた視覚的な演出効果を期待できるようにする。
    To allow excellently gorgeous visual performance effects to be expected by lighting almost the whole area of right and left widths of an end wall of a variable-prize winning pocket. - 特許庁
  • 可変入賞口の奥壁の左右幅の略全域を発光させて、きらびやかさに優れた視覚的な演出効果を期待できるようにする。
    To allow excellently gorgeous visual direction effects to be expected by lighting almost the whole area of left and right widths of an end wall of a variable prize winning port. - 特許庁
  • 柄や鞘には金銅製の筒金や、模様を打ち出した金銅または銀の薄板、金線や銀線などが多様され、出土品でありながら今尚その輝きを残していて、制作当時のきらびやかな様を想像させる。
    The hilts and scabbards fitted with abundant decorations including gilt-bronze rings, embossed gilt bronze/silver sheets, and gold and silver lines still remained their glitter despite their artifact nature, conveying luxurious atmosphere at the time they were created.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • さらにこの時永衡は、陣中できらびやかな銀の冑を着けているので、これは敵軍への通牒でないかと頼義に密告するものがあり、安倍氏への内通を疑われて殺される。
    Also, at that time Nagahira wore a glittering silver warrior helmet, which people squealed to Yoriyoshi that it was a notice to the enemy so he was suspected of betrayal to the Abe clan and later killed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 現代的な帯締めもあり、組みあげの際に糸にガラスビーズを交えた帯締め紐はきらびやかな輝きで注目され、趣味製の強い装いのアイテムとして好まれる。
    Some obijime have a modern style, and obijime cords made by mixing glass beads into the threads during the braiding process glitter beautifully and attract attention; such cords are favored as items that convey one's tastes in dressing herself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 納骨棺内面に断熱防水板2、3を張ることで、結露防止及び耐震性、耐久性の強化と硬質シート4仕上げにより結露の無いきらびやかな空間が得られる。
    When heat insulating waterproof plates 2, 3 are stuck to the inside face of the cinerary coffin, dew condensation is prevented while earthquake resistance and durability are improved, and a glorious space without any dew condensation can be provided by finishing with a hard sheet 4. - 特許庁
  • 仏教における祭壇で、黄金の光背を放つ金色燦然とした金銅仏が安置され、きらびやかに彩られた欄間などの装飾によつて、空間全体が極楽浄土を暗示している。
    On a Buddhist alter, a gilt bronze statue of the Buddha with shining golden halo is placed and the ornaments such as ranma (a wooden panel used as a decorative transom above paper-covered sliding doors) are gorgeously and brightly decorated, and as a result, the total space suggests gokuraku jodo (the Pure Land of Amida Buddha).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 法華宗側はきらびやかな法衣を着飾り、頂妙寺日珖、常光院日諦、久遠院日淵、妙国寺普伝、そして妙顕寺の大蔵坊の5人が記録係として、法華経八巻と筆記用具を持って登場。
    From the Hokkeshu sect, five gorgeously attired monks Nichiko from Chomyo-ji Temple, Nittai from Joko-in Temple, Nichien from Kuon-in Temple, Fuden from Myokoku-ji Temple, and Daizobo from Myoken-ji Temple attended as clerks with eight volumes of the sutra Hokkekyo and writing tools.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 一般に伝えられる孝高の活躍については、軍師の活躍をよりきらびやかに描こうとする江戸時代の軍記物などで誇張された部分も多いと言われる。
    With respect to the career of Yoshitaka, it is said that there are many exaggerations in military epics written in the Edo period in order to glamorize military strategists in action.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 可変入賞口の奥壁及び取り付け板の可変入賞口の周辺部分を発光させて、きらびやかさに優れた視覚的な演出をできるようにする。
    To achieve a visual rendition excellent in gorgeousness by emitting lights to the interior wall of a variable prize winning port and to the peripheral part of a variable prize winning port of a mounting plate. - 特許庁
  • 空中に細長いテープ体を飛ばして楽しむ遊戯用飛ばしテープにおいて、テープ体に、きらびやかで美しい華やかさを効果的に演出する折れ曲がり部及び巻癖を確実かつ容易に癖付けできるようにする。
    To obtain a flying tape for game throwing a long and slender tape to the sky for entertainment, capable of securely and simply setting the tape to have folded parts and creases made by winding up so that the tape can effectively exhibit a gorgeous, and beautiful shape. - 特許庁
  • ダブル・コートの袖と襟にはアストラカン毛皮(※12)が広く付いていて、肩から羽織った濃紺のマントは裏地に炎(ほむら)色の絹を使い、首留めはきらびやかな緑柱石のブローチだった。
    Heavy bands of astrakhan were slashed across the sleeves and fronts of his double-breasted coat, while the deep blue cloak which was thrown over his shoulders was lined with flame-coloured silk and secured at the neck with a brooch which consisted of a single flaming beryl.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

例文データの著作権について

  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”A DOG OF FLANDERS”

    邦題:『フランダースの犬』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    <版権表示>
    Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

    邦題:『ボヘミアの醜聞』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    書籍名:ボヘミアの醜聞
    著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
    原書:A Scandal in Bohemia
    底本:インターネット上で公開されているテキスト
    訳者名:大久保ゆう (c)2001
    Ver.2.21 (2003/9/10)
    このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。