ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「ぎょっと」を含む例文一覧(59)
1
2
次へ>
ぎょっと
して, 肝をつぶして.
in a fright
- 研究社 新英和中辞典
(…に)
ぎょっと
する, おびえる.
take fright (at…)
- 研究社 新英和中辞典
人を
ぎょっと
させる.
give a person a jump
- 研究社 新英和中辞典
驚いて
ぎょっと
する。
I start in surprise.
- Tatoeba例文
ぎょっと
して飛び上がる。
I spring with a start.
- Tatoeba例文
彼は
ぎょっと
していた
he had been unpleasantly surprised
- 日本語WordNet
驚いて
ぎょっと
する。
I start in surprise.
- Tanaka Corpus
ぎょっと
して飛び上がる。
I spring with a start.
- Tanaka Corpus
そのガラガラヘビに私は
ぎょっと
した.
The rattlesnake frightened me.
- 研究社 新英和中辞典
ぎょっと
して正気を失う.
be frightened out of one's senses
- 研究社 新英和中辞典
その物音を聞いて彼は
ぎょっと
した.
He jumped at the noise.
- 研究社 新和英中辞典
その物音を聞いて彼は
ぎょっと
した.
The noise startled him.
- 研究社 新和英中辞典
彼は騒音に
ぎょっと
した。
The noise startled him.
- Tatoeba例文
彼はその物音に
ぎょっと
なった。
He started at the noise.
- Tatoeba例文
彼はその爆発に
ぎょっと
した。
He was alarmed by the explosion.
- Tatoeba例文
彼はその爆発に
ぎょっと
した。
He was startled by the explosion.
- Tatoeba例文
彼はその光景を見て
ぎょっと
した。
He was frightened at the sight.
- Tatoeba例文
彼はその光景を見て
ぎょっと
した。
He was frightened by the sight.
- Tatoeba例文
彼の行動は我々を
ぎょっと
させた。
His action frightened us.
- Tatoeba例文
私は雷鳴に
ぎょっと
した。
I was taken aback by a thunderclap.
- Tatoeba例文
私たちはその爆発に
ぎょっと
した。
We were startled at the explosion.
- Tatoeba例文
私たちはその爆発に
ぎょっと
した。
We were startled by the explosion.
- Tatoeba例文
その光景を見て
ぎょっと
した。
I was frightened by the sight.
- Tatoeba例文
その光景を見て
ぎょっと
した。
I was frightened at the sight.
- Tatoeba例文
わたしはそれを見て
ぎょっと
した。
I was appalled at the sight.
- Tatoeba例文
その光景に私は
ぎょっと
した
The sight startled me.
- Eゲイト英和辞典
彼は騒音に
ぎょっと
した。
I can't stand the noise.
- Tanaka Corpus
彼はその物音に
ぎょっと
なった。
He started at the noise.
- Tanaka Corpus
彼はその爆発に
ぎょっと
した。
He was alarmed by the explosion.
- Tanaka Corpus
彼はその光景を見て
ぎょっと
した。
He was frightened at the sight.
- Tanaka Corpus
彼の行動は我々を
ぎょっと
させた。
His action frightened us.
- Tanaka Corpus
私は雷鳴に
ぎょっと
した。
I was taken aback by a thunderclap.
- Tanaka Corpus
私たちはその爆発に
ぎょっと
した。
We were startled at the explosion.
- Tanaka Corpus
わたしはそれを見て
ぎょっと
した。
I was appalled at the sight.
- Tanaka Corpus
その光景を見て
ぎょっと
した。
I was frightened at the sight.
- Tanaka Corpus
その様子は私を
ぎょっと
させた、
His air appalled me
- Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
予期せぬ出来事に誰もが
ぎょっと
した。
Everybody boggled at the unexpected event.
- Weblio英語基本例文集
彼女は
ぎょっと
して言葉も出なかった.
She was so frightened that words failed her.
- 研究社 新英和中辞典
その光景を見て彼はひどく
ぎょっと
した.
He was frightened to death [out of his wits] at the sight.
- 研究社 新英和中辞典
ぎょっと
して, 彼はその場に根が生えたように立ちすくんだ.
Terrified, he stood rooted to the spot.
- 研究社 新英和中辞典
彼らはその知らせを聞いて
ぎょっと
した.
They were shocked to hear the news.
- 研究社 新英和中辞典
それを見て私はまったく
ぎょっと
した.
The sight gave me quite a turn.
- 研究社 新英和中辞典
その物音を聞いて彼は
ぎょっと
した.
The noise gave him a start [quite a turn].
- 研究社 新和英中辞典
ヘレンは妙な音を聞いて
ぎょっと
した。
Helen jumped in fright at the strange sound.
- Tatoeba例文
ヘレンは妙な音を聞いて
ぎょっと
した。
Helen jumped in fright at the strange sound.
- Tanaka Corpus
ポールは、ぼくが発見したものを調べて
ぎょっと
していた。
Paul was startled when he investigated my find.
- JACK LONDON『影と光』
ドロシーは見ると、
ぎょっと
して小さく叫び声をあげました。
Dorothy looked, and gave a little cry of fright.
- L. Frank Baum『オズの魔法使い』
そして、その表情を見て
ぎょっと
した。
and was startled at his expression.
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
と、トムは
ぎょっと
したようすでくりかえした。
repeated Tom, staring.
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
この文章の終りで私は
ぎょっと
して、しばらくのあいだ言葉を止めた。
At the termination of this sentence I started, and for a moment, paused ;
- Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
1
2
次へ>
例文データの著作権について
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”The Great Gatsby”
邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”
邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright ©
Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived.
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”
邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”
邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
ぎょっと