「こない」を含む例文一覧(49900)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 997 998 次へ>
  • ないで。
    Don't come. - Tatoeba例文
  • 濃くない
    not dense  - 日本語WordNet
  • ない事はない
    There is no danger.  - 斎藤和英大辞典
  • これじゃない
    Not this  - Weblio Email例文集
  • そこにはない
    Not there  - Weblio Email例文集
  • なりそこない
    Fail to become...  - Weblio Email例文集
  • 聞こえないよ。
    I can't hear it. - Tatoeba例文
  • どこでもない
    not anywhere  - 日本語WordNet
  • 鞍のないこと
    without a saddle  - 日本語WordNet
  • 心皮がない
    having no carpels  - 日本語WordNet
  • 何もないこと
    absolutely nothing  - EDR日英対訳辞書
  • くだらないこと
    a trifle  - EDR日英対訳辞書
  • つまらないこと
    a trifle  - EDR日英対訳辞書
  • だらしないこと
    slovenliness  - EDR日英対訳辞書
  • 絶え間ないこと
    continuity  - EDR日英対訳辞書
  • 徳がないこと
    lack of virtue  - EDR日英対訳辞書
  • 希望がないこと
    hopelessness  - EDR日英対訳辞書
  • こない
    action of person (behavior, conduct, act)  - EDR日英対訳辞書
  • 聞こえないよ。
    I can't hear it.  - Tanaka Corpus
  • 使わないこと。
    Avoid it.  - JM
  • 「聞こえないか?」
    '"Hark!"  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
  • 船はこない
    No ships come;  - Virginia Woolf『青と緑』
  • くだらないことしないで!
    Don't be ridiculous! - Tatoeba例文
  • ここに用はない
    Nothing to do here. - Weblio Email例文集
  • ここにはないか。
    It's not here. - Tatoeba例文
  • この上もないこと
    supremacy  - EDR日英対訳辞書
  • 効果がない, 役に立たない.
    be of no effect  - 研究社 新英和中辞典
  • 朝の来ない夜はない
    It's always darkest before the dawn. - Tatoeba例文
  • トムは来ないかもしれない
    Tom might not come. - Tatoeba例文
  • トムは来ないかもしれない
    Tom may not come. - Tatoeba例文
  • 朝の来ない夜はない
    After night comes the day. - 英語ことわざ教訓辞典
  • 朝の来ない夜はない
    It's always darkest before the dawn.  - Tanaka Corpus
  • 在庫がない
    There is no stock.  - Weblio Email例文集
  • 怖くないです。
    I'm not scared.  - Weblio Email例文集
  • 叶わない
    Unrequited love - Weblio Email例文集
  • 更新しない
    Don't update - Weblio Email例文集
  • 残ってない
    Nothing left - Weblio Email例文集
  • 実行しない
    won't execute it - Weblio Email例文集
  • 気骨がない.
    lack backbone  - 研究社 新英和中辞典
  • 実のない男.
    a deceitful man  - 研究社 新英和中辞典
  • 少しも…でない.
    not a pennyworth  - 研究社 新英和中辞典
  • 力のない声.
    a weak voice  - 研究社 新英和中辞典
  • 興奮しないで.
    Calm down.  - 研究社 新和英中辞典
  • 興奮しないで.
    Relax.  - 研究社 新和英中辞典
  • 声が出ない
    My voice fails me.  - 斎藤和英大辞典
  • 食えない
    an unedible mushroom - 斎藤和英大辞典
  • 食えない
    a bad mushroom - 斎藤和英大辞典
  • 食えない
    a toadstool - 斎藤和英大辞典
  • 彼も来ない
    He isn't coming, either. - Tatoeba例文
  • どう?来ない
    Well? Will you come? - Tatoeba例文
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 997 998 次へ>

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 英語ことわざ教訓辞典
    Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • JM
    Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
    The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
    Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

    邦題:『奇妙な依頼人』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  • 原題:”Blue & Green ”

    邦題:『青と緑』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト(予定)。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.