ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「これ以上ない」を含む例文一覧(4259)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
85
86
次へ>
これ
以上
は言えない。
No more can be said.
- Tatoeba例文
これ
以上
は言わないよ。
I'll say no more.
- Tatoeba例文
これ
以上
は言えない。
No more can be said.
- Tanaka Corpus
もう
これ
以上
歩けない.
I can't walk any more.
- 研究社 新英和中辞典
これ
以上
容認できない.
This is the limit.
- 研究社 新和英中辞典
これ
以上
のものはない。
This is as good as any.
- Tatoeba例文
もう
これ
以上
待てないよ。
I can't wait anymore.
- Tatoeba例文
これ
以上
保持できない
no longer retained
- 日本語WordNet
もう
これ
以上
歩けない。
I can't walk any farther.
- Tanaka Corpus
これ
以上
食べられない。
I can't eat any more.
- Tanaka Corpus
これ
以上
のものはない。
This is as good as any.
- Tanaka Corpus
「
これ以上ない
ほどに」
"Never better."
- Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
これ
で
以上
となります。
That is all.
- Weblio Email例文集
これ
以上
ふざけまわるな。
No more clowning around.
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼は
これ
以上
待てないかもしれない。
He may wait no longer.
- Tatoeba例文
彼は
これ
以上
待てないかもしれない。
He may wait no longer.
- Tanaka Corpus
これ
以上
に不愉快なことはない。
There is no more disagreeable thing than this.
- Tatoeba例文
これ
以上
に不愉快なことはない。
There is no more disagreeable thing than this.
- Tanaka Corpus
私は、
これ
以上
幸福なことはない。
I couldn't be happier.
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
これ
以上
言うことは何もない。
I have nothing more to say.
- Tatoeba例文
これ
以上
言うことは何もない。
I have nothing more to say.
- Tanaka Corpus
私は
これ
以上
何も出来ない。
I cannot do anything more than this.
- Weblio Email例文集
私は
これ
以上
は何も望まない。
I don't wish for anything more than this.
- Weblio Email例文集
これ
以上
は何も望まない。
I don't wish for anything more than this.
- Weblio Email例文集
私は
これ
以上
泣きたくない。
I don't want to cry any more than this.
- Weblio Email例文集
私は
これ
以上
悲しみたくない。
I don't want to mourn any more than this.
- Weblio Email例文集
これ
以上
悲しまないで。
Please don't be sad any more.
- Tatoeba例文
これ
以上
何も読みたくない。
I don't want to read anything else.
- Tatoeba例文
これ
以上
悲しませないで。
Please don't be sad any more.
- Tanaka Corpus
今は
これ
以上
思いつかない
I can't come up with any more ideas right now.
- Eゲイト英和辞典
これ
以上
嬉しいことはない。
There's nothing that could make me happier than this.
- Weblio Email例文集
これ
以上
悪いことはないだろう.
Nothing could be worse than this.
- 研究社 新英和中辞典
これ
以上
譲る訳にはいかない.
I can't yield another inch.
- 研究社 新和英中辞典
もう
これ
以上
待たない方がよい。
You had better not wait any longer.
- Tatoeba例文
もう
これ
以上
待たない方がよい。
You shouldn't wait any longer.
- Tatoeba例文
もう
これ
以上
待たない方がよい。
You'd better not wait any longer.
- Tatoeba例文
これ
以上
めんどうかけないでほしい。
Don't give me any more trouble.
- Tatoeba例文
これ
以上
ガチガチに凍っていない
no longer frozen solid
- 日本語WordNet
これ
以上
辛抱していられないさま
being unable to endure any more
- EDR日英対訳辞書
もう
これ
以上
待たない方がよい。
You had better not wait any longer.
- Tanaka Corpus
これ
以上
めんどうかけないでほしい。
Don't give me any more trouble.
- Tanaka Corpus
「
これ
以上
私にはいえないんだよ。
"I've no right to say more;
- Robert Louis Stevenson『宝島』
もう
これ
以上
(先へ)は行けない.
I can go no farther.
- 研究社 新英和中辞典
これ
以上
言う事はない.
I have nothing more to say.
- 研究社 新和英中辞典
私はもう
これ
以上
先へは行けない。
I can't go any farther.
- Tatoeba例文
これ
以上
先に進んで行けないのか。
Can't you go on any longer?
- Tatoeba例文
これ
以上
この問題は論じない。
I will not dwell any longer upon this subject.
- Tatoeba例文
もう
これ
以上
言うことはないよ。
I have nothing further to say.
- Tatoeba例文
この痛さ、
これ
以上
我慢できないよ。
I can't bear the pain anymore.
- Tatoeba例文
私はもう
これ
以上
先へは行けない。
I can't go any farther.
- Tanaka Corpus
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
85
86
次へ>
例文データの著作権について
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”
邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
原題:”Treasure Island ”
邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
これ以上ない