ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「さかえ」を含む例文一覧(890)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
17
18
次へ>
栄職.
an honorable duty
- 研究社 新英和中辞典
栄える色
a bright colour
- 斎藤和英大辞典
栄えない色
a dull colour
- 斎藤和英大辞典
栄える姿
a conspicuous figure
- 斎藤和英大辞典
栄えない役
an inconspicuous character
- 斎藤和英大辞典
臭化エチル
Ethyl bromide
- 日本法令外国語訳データベースシステム
栄山寺
Eizan-ji Temple
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
名は栄貞。
His childhood name was Yoshisada.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
伊達栄利
Shigetoshi DATE
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
澁澤栄一
Eiichi SHIBUSAWA
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
栄浜村
Sakaehama Village
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
北栄炭鉱
Hokuei coal mine
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「帰る前にさ。
"before you go back.
- James Joyce『小さな雲』
栄利に淡し
He is indifferent to wealth and fame.
- 斎藤和英大辞典
神にみ栄えあれ
Glory to God.
- Eゲイト英和辞典
通称は栄。
His common name was Sakae.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
JR大阪駅から
From JR Osaka station
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
栄浜山中線
Sakaehama - Yamanaka route
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あの店は栄えている.
That store is doing good business.
- 研究社 新和英中辞典
紺地に金は栄える
Gold shows well on blue
- 斎藤和英大辞典
紺地に金は栄える
Blue sets off gold.
- 斎藤和英大辞典
君は洋服が栄える
Foreign clothes set you off to advantage.
- 斎藤和英大辞典
あの店は一時は栄えた
The firm flourished once.
- 斎藤和英大辞典
蛙味か、手も無く魚さ
Frogs taste just like fish.
- 斎藤和英大辞典
一時は栄えた学校だ
The school flourished for a time.
- 斎藤和英大辞典
彼の店は栄えている
His business is thriving
- 斎藤和英大辞典
彼の店は栄えている
He is doing very well
- 斎藤和英大辞典
彼の店は栄えている
He is driving a roaring trade.
- 斎藤和英大辞典
悪人も一時は栄える
The wicked prosper for a time
- 斎藤和英大辞典
ますます栄えること
the condition of something becoming more and more flourishing
- EDR日英対訳辞書
最も栄えている時期
the days or period of greatest prosperity
- EDR日英対訳辞書
賑い栄えている土地
a flourishing area of land
- EDR日英対訳辞書
共に生き,共に栄える
to exist and prosper together
- EDR日英対訳辞書
いつまでも栄えること
to shine forever
- EDR日英対訳辞書
不正は決して栄えない
Cheats never prosper.
- 英語ことわざ教訓辞典
奈良・栄山寺
Eizan-ji Temple in Nara Prefecture
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
栄井宿祢蓑麻呂
Sakai no sukune Minomaro
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
栄山寺行宮跡
The site of Eisan-ji Angu
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
父は中山栄親。
His father was Yoshichika NAKAYAMA.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本名、竹内栄久。
His real name was Shigehisa TAKEUCHI.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
後に栄井道形。
He referred to himself as 'SAKAI no Michikata' later.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
浜坂駅~鳥取駅間
Hamasaka Station - Tottori Station
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
26栄町→久御山団地
No. 26 : bound for Sakaemachi to Kumiyama Danchi
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
共栄製茶工場
Kyoei Seicha Co., Ltd.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
栄浜中知床岬線
Sakaehama - Nakashiretoko-Misaki route
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
輝き栄えし栄光も、
That blushed and bloomed
- Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
⑤みわやまに ありたてるちかさを いまさかへては いつか
さかえ
む
5. Miwayamani Aritateruchikasao Imasakaetewa Itsukasakaen
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
運行区間は、大阪駅~浜坂駅間とした。
The operating section was between Osaka Station and Hamasaka Station.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
JR東海道本線新大阪駅、大阪駅から
From Shin-Osaka Station and Osaka Station on the JR Tokaido Main Line
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その店は、大阪駅の近くにある。
That store is near Osaka station.
- Weblio Email例文集
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
17
18
次へ>
例文データの著作権について
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
※この記事は「
日本法令外国語訳データベースシステム
」の2010年9月現在の情報を転載しております。
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”A Little Cloud”
邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”
邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
さかえ