「さこうどがわ」を含む例文一覧(30810)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 616 617 次へ>
  • ちょうど仕事が終わったとこさ。
    I just finished the work. - Tatoeba例文
  • ちょうど皿洗いが終わったとこだよ。
    I've just washed the dishes. - Tatoeba例文
  • ちょうど兵庫と大阪の開港が行われた年である。
    It was the year when the ports in Hyogo and Osaka Prefectures opened.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 正義が行動によって表される。
    Justice is expressed through actions. - Tatoeba例文
  • 正義が行動によって表される。
    Justice is expressed through actions.  - Tanaka Corpus
  • 私はこれが正常動作だと思う。
    I think that this is normal action.  - Weblio Email例文集
  • どこからそんな噂が出たんだろう。
    I wonder who started that rumor. - Tatoeba例文
  • どこからそんな噂が出たんだろう。
    I wonder who started that rumor.  - Tanaka Corpus
  • 側方流動対策護岸構造
    BANK PROTECTIVE STRUCTURE AGAINST SIDE MOVEMENT - 特許庁
  • 淡(あわ)路(じ)島(しま)で銅(どう)鐸(たく)が7個発見される
    7 Dotaku Bells Found on Awajishima - 浜島書店 Catch a Wave
  • 暴動が起こって彼はこっぴどいめにあわされた.
    He got badly mauled in the riot.  - 研究社 新英和中辞典
  • ちょうどn 個のワイド文字が dest にコピーされる。
    Exactly n wide characters are written at dest.  - JM
  • 実際はそんなことあるわけないが、釘を刺すにはちょうどよさそうだ。
    There's no way something like that would really happen, but it seemed just right to drive the point home. - Tatoeba例文
  • 実際はそんなことあるわけないが、釘を刺すにはちょうどよさそうだ。
    There's no way something like that would really happen, but it seemed just right to drive the point home.  - Tanaka Corpus
  • 彼らの調査の結果、その報道が正しいことがわかった。
    The report proved true as a result of their investigation. - Tatoeba例文
  • 彼らの調査の結果、その報道が正しいことがわかった。
    The report proved true as a result of their investigation.  - Tanaka Corpus
  • 地盤側方流動対策構造
    GROUND LATERAL FLOW COUNTERMEASURE STRUCTURE - 特許庁
  • 側方流動対策構造
    LATERAL FLOW COUNTERMEASURE STRUCTURE - 特許庁
  • 側方流動対策構造
    COUNTERMEASURE STRUCTURE AGAINST LATERAL FLOW - 特許庁
  • ちょうど学校から解放された遊び戯れる子供たち
    playful children just let loose from school  - 日本語WordNet
  • 香川県特産のうどんで、腰が強く滑らか。
    Sanuki Udon is a specialty of Kagawa Prefecture, characterized by elasticity and smooth texture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (若者が)ことさら強がって反抗的な行動をする
    to run about in a conspicuously ill-behaved manner  - EDR日英対訳辞書
  • 内側カバーの硬度H5は、外側カバーの硬度H6よりも小さい。
    A hardness H5 of the inner cover is smaller than a hardness H6 of the outer cover. - 特許庁
  • いつ通行止めが解除されるかわかりません。
    I don't know when this roadblock will be removed.  - Weblio Email例文集
  • そしてそれらが合わさって「大武士団」として行動する。
    They then gathered to work as 'daibushidan' (large brigade of bushi).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 表面硬度が大きい側の硬度は、ビッカース硬度にて100Hvより大とし、表面硬度が小さい側の硬度は600Hvより小とする。
    Surface hardness large side hardness is set larger than 100 Hv in Vickers hardness, and surface hardness small side hardness is set smaller than 600 Hv. - 特許庁
  • この濃度差はソース側で高く、ドレイン側で低い。
    The density difference is high on the source side and low on the drain side. - 特許庁
  • その町はメコン川をはさんでちょうどラオスの向かい側にあります。
    The town is just across the Mekong River from Laos. - 浜島書店 Catch a Wave
  • 高度値割当部154は、設定された輪郭画像に高度値を割り当てる。
    An altitude value allocation part 154 allocates an altitude value to the set outline image. - 特許庁
  • 2008年,香川県のさぬきうどん振興協議会が年明けにうどんを食べることを提案した。
    In 2008, a Sanuki udon promotion association in Kagawa Prefecture suggested eating udon after the turn of the year.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 比叡山の山内は「東塔(とうどう)」「西塔(さいとう)」「横川(よかわ)」と呼ばれる3つの区域に分かれている。
    The grounds of Mt. Hiei are divided into three areas, called Todo, Saito, and Yokawa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • しようと思った行動が実行されずに終ること
    the state of a planned action never being carried out  - EDR日英対訳辞書
  • しかしその後も数度新・旧札の切り替えが行われ、札元も入れ替わった。
    After that, han bills were changed repeatedly and guarantors also changed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 彼は口先だけで行動が伴わない
    He is all talk and no action. - Eゲイト英和辞典
  • この周壁部11の内側には空洞部13が形成されている。
    A cavity 13 is formed inside the peripheral wall 11. - 特許庁
  • 重ね合わされた光強度分布の総和は、擬似的に照度の均一化を図ることができる。
    By the sum of overlapped optical strength distribution, pseudo-uniform illuminance can be contrived. - 特許庁
  • 下側誘導部材(130)は、上側誘導部材(120)と並行に配置されて吐出口と対向する。
    The lower guide member (130) is placed in parallel with the upper guide member (120) and faces the discharge outlet. - 特許庁
  • 有毒な廃棄物が化学工場から川へ流されていた.
    Poisonous effluents were leaked into the rivers by the chemical plant.  - 研究社 新和英中辞典
  • びわこ銀行、びわこ競艇場、大津びわこ競輪場、MIOびわこ草津、びわこ成蹊スポーツ大学、東びわこ農業協同組合など
    Biwako Bank (びわこ銀行), Biwako Kyotei (びわこ競艇場), Otsu Biwako Keirin (大津びわこ競輪場), MIO Biwako Kusatsu (MIOびわこ草津), Biwako Seikei Sports College (びわこ成蹊スポーツ大学), JA Higashi Biwako (東びわこ農業協同組合), and others  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 使用者側が労働者への制裁として解雇すること
    an act of dismissing a laborer as a punishment from the employer  - EDR日英対訳辞書
  • 彼の奇妙な行動が彼が精神的に錯乱しているといううわさを生んだ
    His strange behavior gave rise to rumors of his being mentally deranged. - Eゲイト英和辞典
  • コンピュータ操作をともなわないオフライン行動を、行動の記録対象者が煩わしさを感じずに記録することができるように支援する。
    To support the recording candidate of action to record offline action which is not accompanied by any computer operation without feeling any troublesomeness. - 特許庁
  • ユーザの行動に合わせてコンテンツを配信させることができるようにする。
    To distribute contents in accordance with user's action. - 特許庁
  • しかしながら、我々は更に行動が必要であることを認識する。
    However, we recognise that more still needs to be done.  - 財務省
  • これらの加入者識別データが一致したとき、通常動作が行われる。
    When pieces of the subscriber identification data match, the normal operation is performed. - 特許庁
  • 嗜好が風変わりだとか行動が奇抜だというのは、犯罪と同じように避ける。
    peculiarity of taste, eccentricity of conduct, are shunned equally with crimes:  - John Stuart Mill『自由について』
  • ——ちょうど、わらわがおまえより五倍裕福で、しかも五倍賢いのと同じじゃ!」と赤の女王は叫びます。
    --just as I'm five times as rich as you are, AND five times as clever!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • どちらが悪いかお父様に裁判して戴こう
    Let our father judge between us!  - 斎藤和英大辞典
  • さまざまな濃度にわたる試料アリコートが光散乱光度計に連続的に注入される。
    Sample aliquots spanning a range of concentrations are injected sequentially into a light-scattering photometer. - 特許庁
  • 根本中堂は三代将軍徳川家光が再建している。
    The 3rd Shogun, Iemitsu TOKUGAWA rebuilt Konponchudo Hall.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 616 617 次へ>

例文データの著作権について

  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • JM
    Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
    The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
    Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。