ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「さぶい」を含む例文一覧(49961)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
999
1000
次へ>
快哉を叫ぶ
to shout “Bravo!”
- 斎藤和英大辞典
「万歳」と叫ぶ
shout `hurrah!'
- 日本語WordNet
小さなこぶ
a small node
- 日本語WordNet
関西歌舞伎(かんさいかぶき)
Kansai Kabuki
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
不平などをぶつぶつ言うさま
complaining
- EDR日英対訳辞書
より小さい部分
the lighter pieces
- 日本語WordNet
おーいと叫ぶ.
cry halloo
- 研究社 新英和中辞典
ぶどう栽培
vine-culture
- 斎藤和英大辞典
いぶし鮭
smoked salmon
- 斎藤和英大辞典
渋い葡萄酒
rough wine
- 斎藤和英大辞典
おーいと叫ぶ
cry hollo
- 日本語WordNet
動作がにぶい
to be slow
- EDR日英対訳辞書
水ぶくれをつぶさないでください。
Be careful not to burst the blister.
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
文化祭
Culture festival
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
分散剤
DISPERSANT
- 特許庁
柵部材
FENCE MEMBER
- 特許庁
小さいブドウ
small grapes
- Weblio Email例文集
小さいノブ
a small knob
- 日本語WordNet
小さい果物を結ぶさま
bearing small fruit
- 日本語WordNet
やぶさかではない
Not stingy
- Weblio Email例文集
警察を呼ぶ.
call the police
- 研究社 新英和中辞典
いかさま物
a bogus article
- 斎藤和英大辞典
いかさま物
a fake
- 斎藤和英大辞典
分離されない
not segregated
- 日本語WordNet
(物の上に)覆いかぶさる
to hang from above
- EDR日英対訳辞書
容易につぶされる
easily squashed
- 日本語WordNet
小さな部分
a small part of something
- EDR日英対訳辞書
第 10 章 ゆさぶる
CHAPTER X Shaking
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
伊勢三郎(歌舞伎)(いせのさぶろう)
Saburo ISE (kabuki)
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
油を差されない
not lubricated
- 日本語WordNet
寒くて身ぶるいするさま
shivering with cold
- EDR日英対訳辞書
動作がにぶいさま
not very active; dull; not brisk
- EDR日英対訳辞書
作仏庭(さくぶつてい)
Sakubutsu-tei Garden
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
肥育された豚.
fed pigs
- 研究社 新英和中辞典
小さな粒
a small grain
- EDR日英対訳辞書
澁澤栄一
Eiichi SHIBUSAWA
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ぶらぶらしないで、何とかしなさい!
Get off your butt and do something!
- Tatoeba例文
ずいぶんひどい話さ.
That's a fine thing!
- 研究社 新和英中辞典
ずいぶんさくい人だ
He is as open as day.
- 斎藤和英大辞典
驚いて叫ぶ.
cry out in alarm
- 研究社 新英和中辞典
飛ぶ魚もいる。
Some fish fly.
- Tatoeba例文
飛ぶ魚もいる。
There are also fish that fly.
- Tatoeba例文
飛ぶ魚もいる。
Some fish fly.
- Tanaka Corpus
分散剤、組成物
DISPERSANT AND COMPOSITION
- 特許庁
分散剤組成物
DISPERSANT COMPOSITION
- 特許庁
分散剤組成物
DISPERSING AGENT COMPOSITION
- 特許庁
植物栽培袋
PLANT CULTIVATION BAG
- 特許庁
『英分身曾我』(はなぶさぶんしんそが)
"Hanabusa Bunshin Soga"
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
草深い田舎
a remote village
- 斎藤和英大辞典
「いっさい全部でさぁ!」
"Every last word, by thunder!"
- Robert Louis Stevenson『宝島』
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
999
1000
次へ>
例文データの著作権について
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”
邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”Treasure Island ”
邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
さぶい