「さや」を含む例文一覧(11095)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 221 222 次へ>
  • さや
    string beans  - 日本語WordNet
  • さや
    SHEATH TUBE - 特許庁
  • さや
    SHEATH PIPE - 特許庁
  • さや
    SLEEVE PIPE - 特許庁

  • Saya (Sheath)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 鞘翅目
    beetles  - 日本語WordNet
  • さや豌豆
    peas in pods  - 斎藤和英大辞典
  • 豌豆のさや
    a pea-pod - 斎藤和英大辞典
  • 豌豆のさや
    a peascod - 斎藤和英大辞典
  • 莢豌豆の莢
    a peascod - 斎藤和英大辞典
  • さやけき月
    a clear bright moon  - 斎藤和英大辞典
  • さやで囲む
    enclose with a sheath  - 日本語WordNet
  • 小さいさや
    a minute scale  - 日本語WordNet
  • さや管装置
    SHEATH PIPE DEVICE - 特許庁
  • さや管保持具
    SHEATH PIPE HOLDER - 特許庁
  • とささやく。
    she whispered.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • とささやきます。
    he whispered.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • 狭山真琴(さやままこと)
    Makoto SAYAMA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 監査役
    an inspector  - 斎藤和英大辞典
  • 監査役
    a superintendent - 斎藤和英大辞典
  • 莢豆
    a legume - 斎藤和英大辞典
  • 莢豆
    a legumen - 斎藤和英大辞典
  • 鞘取屋
    an arbitrager - 斎藤和英大辞典
  • 鞘取屋
    an arbitragist - 斎藤和英大辞典
  • 沙弥
    Shami (monk in the junior rank)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 鋸鞘
    SAW SHEATH - 特許庁
  • 豆のさやをむく.
    shell peas  - 研究社 新英和中辞典
  • さやかな住居
    a small dwelling  - 斎藤和英大辞典
  • 大鞘、小鞘
    a wide margin―a narrow margin  - 斎藤和英大辞典
  • 莢豌豆の莢
    a pea-pod - 斎藤和英大辞典
  • さやかに見える
    to be clearly visible  - 斎藤和英大辞典
  • さやかに聞こえる
    to be distinctly audible  - 斎藤和英大辞典
  • 無声のささや
    voiceless whispers  - 日本語WordNet
  • さやかな慰め
    a mite of comfort - Eゲイト英和辞典
  • エンドウのさや
    shells of peas - Eゲイト英和辞典
  • 風のささや
    a whisper of wind - Eゲイト英和辞典
  • さやき橋
    Sasayaki-bashi Bridge (literally, whispering bridge)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • さや管カッター
    SHEATH PIPE CUTTER - 特許庁
  • 焼成用さや
    SHEATH FOR FIRING - 特許庁
  • さや管止め金具
    SHEATH PIPE FASTENER - 特許庁
  • プールはささやいた。
    whispered Poole;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • と男はささやいた。
    he whispered.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • さやの平らな青いサヤインゲンマメ
    flat-podded green bean  - 日本語WordNet
  • 黄色いさやに入ったサヤインゲン
    snap beans with yellow pods  - 日本語WordNet
  • 木賊山(とくさやま)
    Tokusa yama (decorative float featuring a scene from one of Zeami's Noh chants, "Tokusa" or a kind of scouring rush)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • エンドウのさやをむく.
    pod peas  - 研究社 新英和中辞典
  • 我々はささやき合った.
    We whispered to each other.  - 研究社 新英和中辞典
  • 豌豆のさやをむく
    to shell peas  - 斎藤和英大辞典
  • さや寒さを感ずる
    to feel the heat or cold  - 斎藤和英大辞典
  • さや豌豆の筋を取る
    to string green peas  - 斎藤和英大辞典
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 221 222 次へ>

例文データの著作権について

  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。