ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「さんとう」を含む例文一覧(49950)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
998
999
次へ>
お父
さん
daddy
- Eゲイト英和辞典
予算等
Budget, etc.
- 日本法令外国語訳データベースシステム
酸化塔
OXIDATION TOWER
- 特許庁
〔3〕 倒産
(3) Bankruptcy
- 経済産業省
いやだ、父
さん
!
No, Dad!
- Tatoeba例文
とお父
さん
。
Said his father;
- Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
等外三等
third sub-grade
- 斎藤和英大辞典
山内杜氏(
さん
ない
とう
じ)
Sannai Toji
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
庄内杜氏(
さん
ない
とう
じ)
Shonai Toji
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ぼくのおかあ
さん
とお
とう
さん
.
my mom and dad
- 研究社 新英和中辞典
君のおかあ
さん
とお
とう
さん
.
your mum and dad
- 研究社 新英和中辞典
山号は塔尾山(
とう
のお
さん
)。
Its honorific mountain prefix is 'Tonoosan.'
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
新米のお父
さん
a new father
- Weblio Email例文集
(よその)小父
さん
Uncle
- 斎藤和英大辞典
お父
さん
、大好き!
Daddy, I love you!
- Tatoeba例文
お父
さん
はどこ?
Where's your father?
- Tatoeba例文
お父
さん
はどこ?
Where is your father?
- Tatoeba例文
「それでお父
さん
は?
"And your father?
- Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
皆
さん
いつもありが
とう
Thank you everyone for everything.
- Weblio Email例文集
お
とう
さん
、これ直せる?
Poppa, can you fix this?
- Weblio英語基本例文集
お
とう
さん
は留守です.
Father is out.
- 研究社 新英和中辞典
お
とう
さん
はお元気ですか.
How's your father?
- 研究社 新英和中辞典
看護師
さん
ありが
とう
.
Thank you, Nurse.
- 研究社 新英和中辞典
ありが
とう
, 皆
さん
!
I thank you, one and all!
- 研究社 新英和中辞典
母
さん
いつもありが
とう
。
Mom, thanks for everything.
- Tatoeba例文
お母
さん
、ありが
とう
。
Thanks, Mom.
- Tatoeba例文
とう
とう
車掌
さん
は言いました。
At last he said,
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
とう
とう
ダンス
さん
は話し終えた。
At last Mr. Dance finished the story.
- Robert Louis Stevenson『宝島』
倒産する.
go into bankruptcy
- 研究社 新英和中辞典
三党連立.
a three‐party coalition
- 研究社 新英和中辞典
凍結資産.
frozen assets
- 研究社 新英和中辞典
産科病棟.
a maternity ward
- 研究社 新英和中辞典
三等軍医
a surgeon-sublieutenant
- 斎藤和英大辞典
三等客室
the steerage
- 斎藤和英大辞典
山東省
the province of Shangtung
- 斎藤和英大辞典
倒産者
a bankrupt
- 斎藤和英大辞典
共産党
the communists―the collectivists
- 斎藤和英大辞典
酸水素灯
an oxyhydrogen light
- 斎藤和英大辞典
三等国
a third-rate power
- 斎藤和英大辞典
三等親
a relation of the third degree
- 斎藤和英大辞典
三等船客
a steerage-passenger
- 斎藤和英大辞典
三等船室
the steerage
- 斎藤和英大辞典
酸化解糖
oxidative glycolysis
- 日本語WordNet
賛成投票
affirmative votes
- 日本語WordNet
凍結資産
frozen assets
- 日本語WordNet
分散投資
diversified investments
- 日本語WordNet
賛成投票
a pro vote
- 日本語WordNet
共産党
Communist Party
- 日本語WordNet
賛成投票
an affirmative vote
- Eゲイト英和辞典
計画倒産
a calculated bankruptcy
- Eゲイト英和辞典
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
998
999
次へ>
例文データの著作権について
経済産業省
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
※この記事は「
日本法令外国語訳データベースシステム
」の2010年9月現在の情報を転載しております。
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”
邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”
邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”
邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”Treasure Island ”
邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
さんとう