「しっき」を含む例文一覧(35254)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 705 706 次へ>
  • 漆器
    Lacquer ware  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 漆器
    LACQUER WARE - 特許庁
  • 失効器
    LAPSE INDICATOR - 特許庁
  • 木摺としっくい.
    lath and plaster  - 研究社 新英和中辞典
  • しっかりした基礎.
    stable foundations  - 研究社 新英和中辞典
  • 厳しい叱責
    a vigorous reprimand  - 日本語WordNet
  • 厳しい叱責
    a severe scolding  - 日本語WordNet
  • 厳しい叱責
    a severe rebuke  - 日本語WordNet
  • 厳しい叱責
    a keen reproach - Eゲイト英和辞典
  • 七宝焼き
    Cloisonne ware  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 湿式ブレーキ
    WET BRAKE - 特許庁
  • 湿式粉砕機
    WET CRUSHER - 特許庁
  • 湿式破砕機
    WET TYPE CRUSHER - 特許庁
  • 湿式除湿機
    WET DEHUMIDIFIER - 特許庁
  • 綱をしっかり巻きつける
    belay tightly  - Weblio英語基本例文集
  • しっかりきつく掴む
    hold firmly and tightly  - 日本語WordNet
  • 家はしっかりもえつきた。
    The house burned down completely.  - Tanaka Corpus
  • 執筆期間・執筆時期
    Time and period of writing  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「まあ、あなた起きてらしったの?
    ```You awake,  - Conan Doyle『黄色な顔』
  • しっかりしなきゃ駄目だ」
    "You've got to pull yourself together,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • 「それでしっくりきますね。
    `That'll do very well,' said Alice:  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • 今日はしっかり寝たい。
    I want to sleep soundly today.  - Weblio Email例文集
  • しっかり勉強しなさい。
    Study hard. - Tatoeba例文
  • しっかり勉強して下さい。
    Study hard. - Tatoeba例文
  • 気がしっかりしているさま
    courageous  - EDR日英対訳辞書
  • しっかりと考えを決める
    to determine  - EDR日英対訳辞書
  • しっかり勉強しなさい。
    Study hard.  - Tanaka Corpus
  • しっかり勉強して下さい。
    Study hard.  - Tanaka Corpus
  • 水気をしっかり切ります
    Completely dry it off.  - 京大-NICT 日英中基本文データ
  • 死刑執行器具をしっかり捕まえる
    hang on an execution instrument  - 日本語WordNet
  • 強制執行.
    compulsory execution  - 研究社 新英和中辞典
  • 強制執行.
    forcible execution  - 研究社 新英和中辞典
  • 失敬極まる
    Impertinence!  - 斎藤和英大辞典
  • 強制執行
    compulsory execution―forcible execution  - 斎藤和英大辞典
  • 失敬極まる
    How impertinent!  - 斎藤和英大辞典
  • 強制執行
    forcible execution  - 斎藤和英大辞典
  • 静かな叱責
    a quiet reprimand  - 日本語WordNet
  • 優しい叱責
    a gentle reprimand  - 日本語WordNet
  • 質素な料金
    homely fare  - 日本語WordNet
  • 強い叱責
    a strong reprimand  - 日本語WordNet
  • 叱責の言葉
    words of reproach  - 日本語WordNet
  • 長い叱責
    a lengthy rebuke  - 日本語WordNet
  • 大気の湿気
    wetness in the atmosphere  - 日本語WordNet
  • 失脚する
    to lose one's position  - EDR日英対訳辞書
  • 叱責する
    to reprove  - EDR日英対訳辞書
  • 強制執行
    compulsory execution - Eゲイト英和辞典
  • 許可の失効
    Lapse of license  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 執行機関
    Executive Agency  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 執筆動機
    Motive for writing  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 失禁ライナー
    INCONTINENCE LINER - 特許庁
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 705 706 次へ>

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 京大-NICT 日英中基本文データ
    この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”THE YELLOW FACE”

    邦題:『黄色な顔』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
    入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
    校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
    青空文庫作成ファイル:
    このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。