ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「しっき」を含む例文一覧(35254)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
705
706
次へ>
漆器
Lacquer ware
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
漆器
LACQUER WARE
- 特許庁
失効器
LAPSE INDICATOR
- 特許庁
木摺と
しっ
くい.
lath and plaster
- 研究社 新英和中辞典
しっ
かりした基礎.
stable foundations
- 研究社 新英和中辞典
厳しい叱責
a vigorous reprimand
- 日本語WordNet
厳しい叱責
a severe scolding
- 日本語WordNet
厳しい叱責
a severe rebuke
- 日本語WordNet
厳しい叱責
a keen reproach
- Eゲイト英和辞典
七宝焼き
Cloisonne ware
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
湿式ブレーキ
WET BRAKE
- 特許庁
湿式粉砕機
WET CRUSHER
- 特許庁
湿式破砕機
WET TYPE CRUSHER
- 特許庁
湿式除湿機
WET DEHUMIDIFIER
- 特許庁
綱を
しっ
かり巻きつける
belay tightly
- Weblio英語基本例文集
しっ
かりきつく掴む
hold firmly and tightly
- 日本語WordNet
家は
しっ
かりもえつきた。
The house burned down completely.
- Tanaka Corpus
執筆期間・執筆時期
Time and period of writing
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「まあ、あなた起きてら
しっ
たの?
```You awake,
- Conan Doyle『黄色な顔』
「
しっ
かりしなきゃ駄目だ」
"You've got to pull yourself together,"
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
「それで
しっ
くりきますね。
`That'll do very well,' said Alice:
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
今日は
しっ
かり寝たい。
I want to sleep soundly today.
- Weblio Email例文集
しっ
かり勉強しなさい。
Study hard.
- Tatoeba例文
しっ
かり勉強して下さい。
Study hard.
- Tatoeba例文
気が
しっ
かりしているさま
courageous
- EDR日英対訳辞書
しっ
かりと考えを決める
to determine
- EDR日英対訳辞書
しっ
かり勉強しなさい。
Study hard.
- Tanaka Corpus
しっ
かり勉強して下さい。
Study hard.
- Tanaka Corpus
水気を
しっ
かり切ります
Completely dry it off.
- 京大-NICT 日英中基本文データ
死刑執行器具を
しっ
かり捕まえる
hang on an execution instrument
- 日本語WordNet
強制執行.
compulsory execution
- 研究社 新英和中辞典
強制執行.
forcible execution
- 研究社 新英和中辞典
失敬極まる
Impertinence!
- 斎藤和英大辞典
強制執行
compulsory execution―forcible execution
- 斎藤和英大辞典
失敬極まる
How impertinent!
- 斎藤和英大辞典
強制執行
forcible execution
- 斎藤和英大辞典
静かな叱責
a quiet reprimand
- 日本語WordNet
優しい叱責
a gentle reprimand
- 日本語WordNet
質素な料金
homely fare
- 日本語WordNet
強い叱責
a strong reprimand
- 日本語WordNet
叱責の言葉
words of reproach
- 日本語WordNet
長い叱責
a lengthy rebuke
- 日本語WordNet
大気の湿気
wetness in the atmosphere
- 日本語WordNet
失脚する
to lose one's position
- EDR日英対訳辞書
叱責する
to reprove
- EDR日英対訳辞書
強制執行
compulsory execution
- Eゲイト英和辞典
許可の失効
Lapse of license
- 日本法令外国語訳データベースシステム
執行機関
Executive Agency
- 日本法令外国語訳データベースシステム
執筆動機
Motive for writing
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
失禁ライナー
INCONTINENCE LINER
- 特許庁
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
705
706
次へ>
例文データの著作権について
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
※この記事は「
日本法令外国語訳データベースシステム
」の2010年9月現在の情報を転載しております。
京大-NICT 日英中基本文データ
この対訳データは
Creative Commons Attribution 3.0 Unported
でライセンスされています。
特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”The Great Gatsby”
邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”
邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”THE YELLOW FACE”
邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
しっき