ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「しろはた」を含む例文一覧(46820)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
936
937
次へ>
廣幡淨繼
Hirohata no Kiyotsugu
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
とドロシー
はた
ずねました。
the girl asked.
- L. Frank Baum『オズの魔法使い』
とドロシー
はた
ずねました。
she asked.
- L. Frank Baum『オズの魔法使い』
私
はた
だおろおろするだけだった。
I was just flustered.
- Weblio Email例文集
私
はた
だおろおろするばかりだった。
All I did was get flustered.
- Weblio Email例文集
私
はた
だ、よろしくと言いたかった。
I just wanted to say hello.
- Weblio Email例文集
私
はた
った今帰宅したところです。
I just got home now.
- Weblio Email例文集
電車の便
はた
いそうよろしい
It is very conveniently situated near the car-line.
- 斎藤和英大辞典
彼
はた
った今出発したところだ。
He left just now.
- Tatoeba例文
はた
して彼の話は本当だろうか。
Can his story be true?
- Tatoeba例文
その知らせは
はた
して本当だろうか。
Can the news be true?
- Tatoeba例文
これを見たとき、私
はた
じろぎました。
When I saw this, I winced.
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼
はた
った今出発したところだ。
He left just now.
- Tanaka Corpus
はた
して彼の話は本当だろうか。
Can his story be true?
- Tanaka Corpus
その知らせは
はた
して本当だろうか。
Can the news be true?
- Tanaka Corpus
「もちろん私は正しい」
"Of course I'm right,"
- James Joyce『恩寵』
学校
はた
のしくないだろう。
The school will not be fun.
- Weblio Email例文集
彼
はた
った今帰宅したところです。
He came home just now.
- Tatoeba例文
試合
はた
ぶん中止されるだろう。
A game will be probably called off.
- Tatoeba例文
試合
はた
ぶん中止されるだろう。
The game will probably be canceled.
- Tatoeba例文
試合
はた
ぶん中止されるだろう。
The game will probably be called off.
- Tatoeba例文
トム
はた
った今帰宅したところだ。
Tom came home just now.
- Tatoeba例文
たぶん彼の言うこと
はた
だしいだろう。
He may well be right.
- Tatoeba例文
この本
はた
いへんおもしろい。
This book is very interesting.
- Tatoeba例文
トム
はた
だ謝ろうとしていた。
Tom was just trying to apologize.
- Tatoeba例文
彼女
はた
だキョロキョロしていた。
She did nothing but look around.
- Tatoeba例文
彼
はた
った今帰宅したところです。
He came home just now.
- Tanaka Corpus
試合
はた
ぶん中止されるだろう。
A game will be probably called off.
- Tanaka Corpus
トム
はた
った今帰宅したところだ。
Tom came home just now.
- Tanaka Corpus
たぶん彼の言うこと
はた
だしいだろう。
He may well be right.
- Tanaka Corpus
この本
はた
いへんおもしろい。
This book is very interesting.
- Tanaka Corpus
果たしてそうだろうか.
Can it really be so?
- 研究社 新和英中辞典
果たしてそうだろうか.
Are you sure of [about] it?
- 研究社 新和英中辞典
ボブは正しいんだろうか?
Is Bob right?
- Tatoeba例文
私は太郎です。
I am Taro.
- Weblio Email例文集
私は太郎です。
My name is Taro.
- Weblio Email例文集
トウモロコシ畑
a field of corn
- Eゲイト英和辞典
通称は太郎。
He was commonly called Taro.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
通称は太郎。
His common name was Taro.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
通称は晨太郎。
His common name was Shintaro.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼
はた
ぶん試験に合格するだろう.
He just might pass the exam.
- 研究社 新英和中辞典
彼
はた
ぶん(もう)死んだろう.
He's dead, for anything I know.
- 研究社 新英和中辞典
彼は明日
はた
いがい来るだろう.
He will probably [I think he will] come tomorrow.
- 研究社 新和英中辞典
黒と白で
はた
いへん目立つ.
Black and white form a striking contrast.
- 研究社 新和英中辞典
明日
はた
いがい着くだろう
He will probably arrive tomorrow
- 斎藤和英大辞典
明日
はた
いがい着くだろう
I think he will arrive tomorrow.
- 斎藤和英大辞典
私
はた
いてい11時ごろに寝ます。
I usually got to bed about eleven.
- Tatoeba例文
ジョン
はた
ぶん試験に受かるだろう。
Probably John will pass the examination.
- Tatoeba例文
ジョン
はた
ぶん試験に受かるだろう。
John will probably pass the examination.
- Tatoeba例文
ここでの仕事
はた
いへんだろうなあ。
It must be tough to work here.
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
936
937
次へ>
例文データの著作権について
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”
邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
原題:”Grace”
邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
しろはた