「すばらしいもの」を含む例文一覧(351)

1 2 3 4 5 6 7 8 次へ>
  • 人間は... すばらしいもの
    Human's... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • すばらしいものをみたよ」
    "I have seen a wonderfuller thing,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • すばらしい贈り物.
    an elegant gift  - 研究社 新英和中辞典
  • すばらしい人または物
    someone or something wonderful  - 日本語WordNet
  • すばらしい物語だよ
    Fucking brilliant story. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • すばらしい物まねです。
    It was a marvellous imitation.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • 素晴らしいものです
    Are fantastic. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 米国の財源はすばらしいもの
    America has immense resources―enormous resources―tremendous resources―stupendous resources.  - 斎藤和英大辞典
  • 彼の生涯はすばらしいものだった。
    His was a remarkable life. - Tatoeba例文
  • あの車は全くすばらしいものだ。
    That car is a real beauty. - Tatoeba例文
  • 彼の生涯はすばらしいものだった。
    His was a remarkable life.  - Tanaka Corpus
  • あの車は全くすばらしいものだ。
    That car is a real beauty.  - Tanaka Corpus
  • すばらしい。 よく成長したものだ。
    Quite marvelous. it has developed very well. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 結果はすばらしいものでした
    The results have been fantastic. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • こりゃすばらしい代物だ
    It is a stunner―a spanker―a rattler―a ripper―a scorcher―a screamer―a smasher.  - 斎藤和英大辞典
  • 何とすばらしい着物でしょう。
    What a heavenly dress! - Tatoeba例文
  • すばらしい贈り物をありがとう。
    Thank you for the wonderful gift. - Tatoeba例文
  • 何とすばらしい着物でしょう。
    What a heavenly dress!  - Tanaka Corpus
  • すばらしい贈り物をありがとう。
    Thank you for the wonderful gift.  - Tanaka Corpus
  • この物語は すばらしいです!
    No, I don't think so. this tale is wonderful! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 本物のすばらしい歌い手です。
    a real and great singer.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • 13 どれほどすばらしい贈り物?
    How Fine a Gift?  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
  • 素晴らしいものです
    That is remarkable. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 素晴らしいものですし
    Are extraordinary - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 素晴らしいものです
    Is a wonderful thing. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • どれも素晴らしい物です
    These are very good things: - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • これは素晴らしいモノです
    Now, this is wonderful - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • ほんに子供の頭はすばらしいもの
    Truly wonderful the mind of a child is. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 古いものを大切にする心はすばらしいと思います。
    I think having the mindset to take good care of old things is great.  - Weblio Email例文集
  • その映画はそうすばらしいものではなかった.
    The film wasn't all that good.  - 研究社 新英和中辞典
  • 愛こそ世界中で最もすばらしいものだ.
    Love is the most wonderful thing in nature.  - 研究社 新英和中辞典
  • 彼女は私の誕生日にとてもすばらしいものをくれた。
    She gave me something very nice for my birthday. - Tatoeba例文
  • 私が間違いをするとき、それはすばらしいものである
    when I make a mistake it's a beaut  - 日本語WordNet
  • 比較するものがない程すばらしいと見なす
    to regard something as peerless  - EDR日英対訳辞書
  • 他に比べるものがないくらいすばらしいこと
    the state of being unequaled  - EDR日英対訳辞書
  • 彼女は私の誕生日にとてもすばらしいものをくれた。
    She gave me something very nice for my birthday.  - Tanaka Corpus
  • その達成感は本当にすばらしいものですよ。
    That sense of achievement is something really great.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 出来も良く 見た目もすばらしいものです
    And it was lovely. it looked really great - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • そのほうびとして 今日は すばらしいものを見せてやろう。
    As a gift, I will show you something marvelous today. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 来年オープンします すばらしいものになります
    Reopening next year. it's gonna be real nice. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 衛星画像はとてもすばらしいものだと
    I mean, satellite imagery is pretty amazing stuff. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 知的で有意義なすばらしいものを創作する時なのです
    To create intelligent, meaningful and extraordinary work. it's now. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 何百名もの学生がすばらしい作品を発表します。
    There are hundreds of student innovators with fantastic projects. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 街から街へ移動する時 車はすばらしいものですが
    They're wonderful machines to go between cities - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • すべては皆さんの すばらしい働きによるものです
    It is all thanks to your great work. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 世界共通言語とは、すばらしいものだと思います。
    I love it that we have a global language. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • このギャラリーを見て欲しいです すばらしいものですよ
    I wanted you to see this gallery because it's as good as it gets. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • この面 確かに すばらしいものでしたが...。
    This mask was definitely wonderful, but... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 自然の色、ぼくにとってそれは十分すばらしいものなんだ。
    Nature's colors are good enough for me.  - JACK LONDON『影と光』
  • それほどすばらしいものはどの店にもありませんでした。
    There was no other like it in any of the stores,  - O. Henry『賢者の贈り物』
1 2 3 4 5 6 7 8 次へ>

例文データの著作権について

  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

    邦題:『影と光』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
    Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”What the Moon Saw”

    邦題:『絵のない絵本』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
    &copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
    正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

    邦題:『賢者の贈り物』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”Homesteading the Noosphere”

    邦題:『ノウアスフィアの開墾』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Eric S. Raymond 著
    山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
    詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。