ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「すばらしいもの」を含む例文一覧(351)
1
2
3
4
5
6
7
8
次へ>
人間は...
すばらしいもの
よ
Human's...
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
「
すばらしいもの
をみたよ」
"I have seen a wonderfuller thing,"
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
すばらしい
贈り物.
an elegant gift
- 研究社 新英和中辞典
すばらしい
人または物
someone or something wonderful
- 日本語WordNet
すばらしい
物語だよ
Fucking brilliant story.
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
すばらしい
物まねです。
It was a marvellous imitation.
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
素晴らしい
もの
です
Are fantastic.
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
米国の財源は
すばらしいもの
だ
America has immense resources―enormous resources―tremendous resources―stupendous resources.
- 斎藤和英大辞典
彼の生涯は
すばらしいもの
だった。
His was a remarkable life.
- Tatoeba例文
あの車は全く
すばらしいもの
だ。
That car is a real beauty.
- Tatoeba例文
彼の生涯は
すばらしいもの
だった。
His was a remarkable life.
- Tanaka Corpus
あの車は全く
すばらしいもの
だ。
That car is a real beauty.
- Tanaka Corpus
すばらしい
。 よく成長した
もの
だ。
Quite marvelous. it has developed very well.
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
結果は
すばらしいもの
でした
The results have been fantastic.
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
こりゃ
すばらしい
代物だ
It is a stunner―a spanker―a rattler―a ripper―a scorcher―a screamer―a smasher.
- 斎藤和英大辞典
何と
すばらしい
着物でしょう。
What a heavenly dress!
- Tatoeba例文
すばらしい
贈り物をありがとう。
Thank you for the wonderful gift.
- Tatoeba例文
何と
すばらしい
着物でしょう。
What a heavenly dress!
- Tanaka Corpus
すばらしい
贈り物をありがとう。
Thank you for the wonderful gift.
- Tanaka Corpus
この物語は
すばらしい
です!
No, I don't think so. this tale is wonderful!
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
本物の
すばらしい
歌い手です。
a real and great singer.
- Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
13 どれほど
すばらしい
贈り物?
How Fine a Gift?
- Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
素晴らしい
もの
です
That is remarkable.
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
素晴らしい
もの
ですし
Are extraordinary
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
素晴らしい
もの
です
Is a wonderful thing.
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
どれも素晴らしい物です
These are very good things:
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
これは素晴らしい
モノ
です
Now, this is wonderful
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
ほんに子供の頭は
すばらしいもの
よ
Truly wonderful the mind of a child is.
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
古い
もの
を大切にする心は
すばらしい
と思います。
I think having the mindset to take good care of old things is great.
- Weblio Email例文集
その映画はそう
すばらしいもの
ではなかった.
The film wasn't all that good.
- 研究社 新英和中辞典
愛こそ世界中で最も
すばらしいもの
だ.
Love is the most wonderful thing in nature.
- 研究社 新英和中辞典
彼女は私の誕生日にとても
すばらしいもの
をくれた。
She gave me something very nice for my birthday.
- Tatoeba例文
私が間違いをするとき、それは
すばらしいもの
である
when I make a mistake it's a beaut
- 日本語WordNet
比較する
もの
がない程
すばらしい
と見なす
to regard something as peerless
- EDR日英対訳辞書
他に比べる
もの
がないくらい
すばらしい
こと
the state of being unequaled
- EDR日英対訳辞書
彼女は私の誕生日にとても
すばらしいもの
をくれた。
She gave me something very nice for my birthday.
- Tanaka Corpus
その達成感は本当に
すばらしいもの
ですよ。
That sense of achievement is something really great.
- 浜島書店 Catch a Wave
出来も良く 見た目も
すばらしいもの
です
And it was lovely. it looked really great
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
そのほうびとして 今日は
すばらしいもの
を見せてやろう。
As a gift, I will show you something marvelous today.
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
来年オープンします
すばらしいもの
になります
Reopening next year. it's gonna be real nice.
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
衛星画像はとても
すばらしいもの
だと
I mean, satellite imagery is pretty amazing stuff.
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
知的で有意義な
すばらしいもの
を創作する時なのです
To create intelligent, meaningful and extraordinary work. it's now.
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
何百名
もの
学生が
すばらしい
作品を発表します。
There are hundreds of student innovators with fantastic projects.
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
街から街へ移動する時 車は
すばらしいもの
ですが
They're wonderful machines to go between cities
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
すべては皆さんの
すばらしい
働きによる
もの
です
It is all thanks to your great work.
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
世界共通言語とは、
すばらしいもの
だと思います。
I love it that we have a global language.
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
このギャラリーを見て欲しいです
すばらしいもの
ですよ
I wanted you to see this gallery because it's as good as it gets.
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
この面 確かに
すばらしいもの
でしたが...。
This mask was definitely wonderful, but...
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
自然の色、ぼくにとってそれは十分
すばらしいもの
なんだ。
Nature's colors are good enough for me.
- JACK LONDON『影と光』
それほど
すばらしいもの
はどの店にもありませんでした。
There was no other like it in any of the stores,
- O. Henry『賢者の贈り物』
1
2
3
4
5
6
7
8
次へ>
例文データの著作権について
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus
映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”
邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright ©
Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived.
原題:”What the Moon Saw”
邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
© 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
原題:”PETER AND WENDY”
邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”
邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
原題:”Homesteading the Noosphere”
邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
すばらしいもの