ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「そうかも」を含む例文一覧(49964)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
999
1000
次へ>
そうかも
ね
I guess so.
- Weblio Email例文集
「
そう
はいかないかも。
"Perhaps not,"
- L. Frank Baum『オズの魔法使い』
「
そう
思うか?」
"You think so?"
- James Joyce『小さな雲』
そうかも
知れません
(「ひょっとしたらそうかもしれませんね」という柔らかい表現【やや丁寧な表現】)
That can be possibly so.
- 場面別・シーン別英語表現辞典
そうかも
知れません
(「もしかしたら本当かもしれませんね」という表現【やや丁寧な表現】)
That may be true.
- 場面別・シーン別英語表現辞典
そうかも
知れません
(「その可能性はありますね」という表現【通常の表現】)
It can be possible.
- 場面別・シーン別英語表現辞典
そうかも
知れません
(「ま、もしかしたらそうかもね」という軽い表現【スラング】)
I guess ya.
- 場面別・シーン別英語表現辞典
そうかも
知れません
(「もしかしたらそうかも」というシンプルな言い方【通常の表現】)
Probably so.
- 場面別・シーン別英語表現辞典
そうかも
知れません
(相手に言われたことを信じる場合【やや丁寧な表現】)
That may be the case.
- 場面別・シーン別英語表現辞典
そうかも
知れません
(好まれない結果について言う場合【通常の表現】)
I'm afraid so.
- 場面別・シーン別英語表現辞典
そうかも
知れません
(言われたような風に見える、という場合【カジュアルな表現】)
Seems that way.
- 場面別・シーン別英語表現辞典
そうかも
知れません
(信じがたいが本当かもしれないと言う場合【通常の表現】)
That could be true.
- 場面別・シーン別英語表現辞典
そうかも
知れぬ
It may be so
- 斎藤和英大辞典
そうかも
知れぬ
It is possible.
- 斎藤和英大辞典
そう
もどかしがるな
Be patient!
- 斎藤和英大辞典
そう
もどかしがるな
Have patience!
- 斎藤和英大辞典
そうかも
知れぬ
Perhaps it is so.
- 斎藤和英大辞典
そうかも
しれない。
Perhaps so;
- JULES VERNE『80日間世界一周』
「
そうかも
しれない」
"It may be,"
- L. Frank Baum『オズの魔法使い』
そうかも
しれません。
perhaps so;
- R. Landor『カール・マルクス Interview』
「
そうかも
しれません」
`Possibly not,'
- H. G. Wells『タイムマシン』
「
そうかも
しれんな」
"That's as may be,"
- Robert Louis Stevenson『宝島』
君は
そう
思うか、僕も
そう
思う
Do you think so? So do I.
- 斎藤和英大辞典
さも[いかにも]満足
そう
に.
with evident satisfaction
- 研究社 新英和中辞典
なぜ
そう
思うか
Why do you think so?
- 斎藤和英大辞典
なぜ
そう
思うか
What makes you think so?
- 斎藤和英大辞典
そう
思うかい?
Do you think so?
- Tatoeba例文
そう
思いますか。
So that's what you think.
- Tatoeba例文
そう
思うかい?
Do you think so?
- Tanaka Corpus
話を戻
そう
か。
Let's go back on track.
- 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)
なかなかおもしろ
そう
です。
That sounds really interesting.
- Tatoeba例文
なかなかおもしろ
そう
です。
That sounds really interesting.
- Tanaka Corpus
「
そう
かい、でもわかるだろ」
"Aye, but you see,"
- Robert Louis Stevenson『宝島』
惣構(
そう
がまえ)、総曲輪(
そう
ぐるわ)、総郭(
そう
ぐるわ)ともいう。
The word "soguruwa" is also used.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そう
そう
彼に頼むわけにもいかない.
I can't ask him so often.
- 研究社 新和英中辞典
そう
そう
、他にはハサミを使うとかも。
Yes, and also using scissors as well.
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
いかにも軽
そう
なさま
being quite light in weight {or significance}
- EDR日英対訳辞書
彼が
そう
思うのももっともだ.
He may well think so.
- 研究社 新英和中辞典
いかにも
そう
あり
そう
なことだ
That is very likely
- 斎藤和英大辞典
いかにも
そう
あり
そう
なことだ
That may well be
- 斎藤和英大辞典
いかにも
そう
あり
そう
なことだ
It is no wonder that it should be so
- 斎藤和英大辞典
いかにも
そう
あり
そう
なことだ
No wonder!
- 斎藤和英大辞典
「
そう
思うかい」「絶対
そう
思うよ」
“Do you think so?"“Absolutely!"
- Eゲイト英和辞典
穀物乾燥装置
GRAIN DRYING EQUIPMENT
- 特許庁
木材乾燥装置
WOOD DRYING APPARATUS
- 特許庁
穀物乾燥装置
GRAIN DRYING APPARATUS
- 特許庁
穀物乾燥装置
CROP DRYING DEVICE
- 特許庁
もし
そう
ならなかったら?
And if it doesn’t?
- Weblio Email例文集
どうか
そう
ありたいものだ.
I hope so.
- 研究社 新和英中辞典
あるいは
そうかも
しれない.
That is not impossible.
- 研究社 新和英中辞典
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
999
1000
次へ>
例文データの著作権について
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
©Aichi Prefectural Education Center
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”The Time Machine”
邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
© 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
原題:”A Little Cloud”
邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”Treasure Island ”
邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”
邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”
邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
原題:”INTERVIEW WITH KARL MARX”
邦題:『カール・マルクス Interview』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
by R・ランドール、訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu> リンクやコピーは黙ってどうぞ。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
そうかも