「そうぜん」を含む例文一覧(49966)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 999 1000 次へ>
  • 果然そう
    It is as I thought  - 斎藤和英大辞典
  • 果然そう
    I thought so  - 斎藤和英大辞典
  • とつぜん、かれはそう言った。
    he said suddenly.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • 安全装置.
    a safety device  - 研究社 新英和中辞典
  • 全面戦争.
    (a) full‐scale war  - 研究社 新英和中辞典
  • 全面戦争.
    a general war  - 研究社 新英和中辞典
  • 安全装置.
    a safety device [apparatus]  - 研究社 新英和中辞典
  • 健全な思想
    wholesome ideas  - 斎藤和英大辞典
  • 安全装置
    safety-arrangement  - 斎藤和英大辞典
  • ゼンソウ
    skunk cabbage  - 日本語WordNet
  • 禅宗の僧
    a Zen Buddhist  - EDR日英対訳辞書
  • 全面戦争
    total war - Eゲイト英和辞典
  • 輸送の安全
    Safety of Transportation  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 安全装置
    Safety Device  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (宗全2)
    (Nichiren Shu Shugaku Zensho, volume 2)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (宗全7-182)
    (Nichiren Shu Shugaku Zensho, volume 7 - 182)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 生前葬
    Seizenso (funeral performed while in life)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 膳板装置
    ELBOW BOARD DEVICE - 特許庁
  • 前処理装置
    PRETREATMENT APPARATUS - 特許庁
  • 配膳装置
    SERVING APPARATUS - 特許庁
  • 前処理装置
    PRETREATMENT EQUIPMENT - 特許庁
  • 安全装置
    SAFETY DEVICE - 特許庁
  • 安全装置。
    SAFETY DEVICE - 特許庁
  • 安全装置
    SAFETY SYSTEM - 特許庁
  • 前処理槽
    PRETREATMENT TANK - 特許庁
  • 安全装置
    SAFEGUARD DEVICE - 特許庁
  • 配膳装置
    SERVING DEVICE - 特許庁
  • 前処理装置
    PRETREATMENT SYSTEM - 特許庁
  • 安全舗装
    SAFETY PAVEMENT - 特許庁
  • 果然そう
    I knew how it would be.  - 斎藤和英大辞典
  • 浴槽安全装置
    BATHTUB SAFETY DEVICE - 特許庁
  • 前輪操舵装置
    FRONT WHEEL STEERING DEVICE - 特許庁
  • 走行安全装置
    DRIVER SAFETY DEVICE - 特許庁
  • 走行安全装置
    TRAVELING SAFETY DEVICE - 特許庁
  • 全市騒然たり
    The whole city is in an uproar.  - 斎藤和英大辞典
  • ぜんまいを巻く装置
    a device for winding a spring  - EDR日英対訳辞書
  • 塗装装置の安全装置
    SAFETY DEVICE FOR COATING DEVICE - 特許庁
  • ぜんぜんかわいそうだと思わないし。
    `I don't think it's at all a pity.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • 全然そう思っていない。
    I don't think that at all. - Weblio Email例文集
  • そういう声も全然ないのですよ。
    I have received no requests whatsoever along those lines.  - 金融庁
  • 不健全な思想.
    a sick thought  - 研究社 新英和中辞典
  • 健全な想像
    a healthy imagination  - 斎藤和英大辞典
  • 万木蒼然
    The trees are clad in verdant foliage.  - 斎藤和英大辞典
  • 暮色蒼然
    The shades of evening come down.  - 斎藤和英大辞典
  • 偶然挿入する
    insert casually  - 日本語WordNet
  • 1種:ザゼンソウ
    one species: skunk cabbage  - 日本語WordNet
  • 完全武装して
    armed to the teeth - Eゲイト英和辞典
  • 僧階(全15級)
    Sokai (15 ranks)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 僧階(全15級)
    Sokai (15 ranks in total)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 山名宗全(持豊)
    Souzen (Mochitoyo) YAMANA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 999 1000 次へ>

例文データの著作権について

  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 金融庁
    Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。