他人の文章などをそっくり引き写したもの an exact copy of another's sentences
- EDR日英対訳辞書
なんらの改変を加えずにそっくり写したもの something that has been exactly copied
- EDR日英対訳辞書
落とし主が出ないのでそのお金はそっくり彼のものになった. As no one claimed the money, it was all given to him.
- 研究社 新和英中辞典
あの人さえいなけりゃこの家も財産もそっくりお前のものだ But for that man, this house and property would be all yours.
- 斎藤和英大辞典
地震でそっくりしていた瀬戸物は一つも無かった After the earthquake, not a piece of pottery was left whole―(他動詞構文にすれば)―The earthquake left not a piece of pottery whole.
- 斎藤和英大辞典
その場合、必要なら人形をそっくりさんにして、御霊屋のようなものなどに保存する。 In that case, the doll is exactly made like the deceased and the doll is preserved in a place like a Mitamaya (spirit house). - 特許庁
(a)における樹脂層2と樹脂層3を組み合わせたものの上下を、そっくり反転したものが(b)となっている。 The optical element (b) is constituted by turning upside down an object formed by combining a resin layer 2 and a resin layer 3 in (a). - 特許庁
二人とも、まったくなりの大きな小学生二人組そっくりだったもので、アリスはついついトゥィードルダムを指さして、 They looked so exactly like a couple of great schoolboys, that Alice couldn't help pointing her finger at Tweedledum, and saying
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
1997年には、松林図屏風とそっくりな作品が発見されており、等伯にごく近い絵師が本作を模倣したものと推定される。 A close replica of "Pine Trees" was found in 1997 and it was assumed that a painter who was very close to Tohaku imitated the masterpiece.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上から四段目あるいは(同じことだが)下から三段目の中に入っているものをそっくり出してくれ。 and to draw out, with all its contents as they stand, the fourth drawer from the top or (which is the same thing) the third from the bottom.
- Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
食い物、ブランデー、丸太小屋、おまえらが十分なほど切ってくれたたきぎ、まあいえばあの立派な船のマストの先から船底までそっくりだな。 stores, brandy, block house, the firewood you was thoughtful enough to cut, and in a manner of speaking, the whole blessed boat, from cross-trees to kelson.
- Robert Louis Stevenson『宝島』
本物の目玉焼きとそっくりな卵本来の外観を呈する目玉焼き様卵加工食品、およびその製造方法を提供する。 To provide a sunny-side-up egg-like egg processed food showing egg original appearance looking alike a real sunny-side-up egg, and to provide a method for producing the processed food. - 特許庁
やがて兵士たちは,イエスをはりつけにした時,その衣を取って四つに分け,それぞれの兵士たちに一つずつとした。また上着も取った。ところで,その上着は縫い目がなく,上からそっくり織ったものであった。 Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also the coat. Now the coat was without seam, woven from the top throughout.
- 電網聖書『ヨハネによる福音書 19:23』
——というのは、この瞬間に、低い、明らかに遠くからの、しかし鋭い、長びいた、まったく異様な、叫ぶようなまたは軋るような音——この物語の作者の書きしるした竜の不思議な叫び声として私がすでに空想で思い浮べていたものとまさしくそっくりな物音——を実際に聞いた(もっともどちらの方向からということは言えなかったが)ことは、なんの疑いもなかったからである。 - for there could be no doubt whatever that, in this instance, I did actually hear (although from what direction it proceeded I found it impossible to say) a low and apparently distant, but harsh, protracted, and most unusual screaming or grating sound - the exact counterpart of what my fancy had already conjured up for the dragon's unnatural shriek as described by the romancer.
- Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
それはおかしい、お前が遣いにいった先で囲碁に熱中するあまり、売り上げをそっくりそのまま忘れてきてしまったものを、先方は既に届けてくれて金はここにある、一体どこから、また別の五十両が現れたのかと、主人が問いただすと、文七はことの顛末を、慌てて白状する。 The master incredulously asked him where he obtained fifty ryo, presenting him another fifty ryo, which was turned in to his place after it had been left in the place where Bunshichi went to collect the money and was so absorbed in Igo (board game of capturing territory), and Bunshichi hurriedly confessed the whole story.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
というわけは、(すぐ自分の興奮した空想にだまされたのだと思いかえしはしたが)屋敷のどこかずっと遠いところから、ラーンスロット卿が詳しく書きしるしたあの破れわれる音の反響(抑えつけられたような鈍いものではあったが)にそっくりな物音が、かすかに私の耳に聞えてきたような気がしたからである。 for it appeared to me (although I at once concluded that my excited fancy had deceived me) - it appeared to me that, from some very remote portion of the mansion, there came, indistinctly, to my ears, what might have been, in its exact similarity of character, the echo (but a stifled and dull one certainly) of the very cracking and ripping sound which Sir Launcelot had so particularly described.
- Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』