ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「そのときの」を含む例文一覧(49899)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
997
998
次へ>
その
とき
that time
- 日本語WordNet
その
とき
Then,
- H. G. Wells『タイムマシン』
その
時
その
時
every moment
- EDR日英対訳辞書
その
時.
at that time
- 研究社 新英和中辞典
その
時
at that time
- 日本語WordNet
その
とき
から
Since then
- Weblio Email例文集
その
とき
以来
after that
- EDR日英対訳辞書
その
時
その
時の状況
situation
- EDR日英対訳辞書
その
時は
その
時さ.
When the time comes, that will take care of itself.
- 研究社 新和英中辞典
その
時は
その
時さ.
We'll think about it when the time comes.
- 研究社 新和英中辞典
その
時は
その
時さ.
Let's cross that bridge [hurdle] when we come to it.
- 研究社 新和英中辞典
その
時は
その
時さ。
I'll just cross that bridge when I come to it.
- Tatoeba例文
その
時は
その
時さ。
I'll just cross that bridge when I come to it.
- Tanaka Corpus
その
とき
以後.
from then [that time] on
- 研究社 新英和中辞典
「
その
とき
はぜひ」
"I'll be glad to."
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
その
時に(は).
at that moment
- 研究社 新英和中辞典
その
時まで.
till [until] then
- 研究社 新英和中辞典
その
時以来.
since then
- 研究社 新英和中辞典
すぐ
その
時
the very moment
- EDR日英対訳辞書
その
時まで
until that time
- EDR日英対訳辞書
その
時から
from then on
- Eゲイト英和辞典
その
時か
その
日付頃に
near that time or date
- 日本語WordNet
その
時の気分
How I felt then
- Weblio Email例文集
その
時の調子
a mood of a moment
- EDR日英対訳辞書
その
時は
その
時のことさ
In that case, we shall take measures accordingly.
- 斎藤和英大辞典
その
時
その
時の社会的な出来事
the news of the present time
- EDR日英対訳辞書
その
とき
だけの状態
of a temporary condition
- EDR日英対訳辞書
其の時は其の時
We'll think about it when the time comes
- JMdict
その
とき
凶事の知らせ。
Then bad news arrives.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その
とき
思ったのは
I thought then
- H. G. Wells『タイムマシン』
まさに
その
時に…
At the very time...
- Weblio Email例文集
ちょうど
その
時に.
at that instant
- 研究社 新英和中辞典
ちょうど
その
時.
at that precise moment
- 研究社 新英和中辞典
その
時に及んで
at that moment
- 斎藤和英大辞典
じゃあ
その
時に。
See you then.
- Tatoeba例文
その
時ちょうど
at that very moment
- EDR日英対訳辞書
ちょうど
その
時
a precise moment in time
- EDR日英対訳辞書
立った
その
時
the moment at which a person stands
- EDR日英対訳辞書
ちょうど
その
時に
at that instant
- Eゲイト英和辞典
じゃあ
その
時に。
See you then.
- Tanaka Corpus
その
時、2歳。
He was 2 years old at the time.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その
道を下る
とき
when downing the road
- Weblio Email例文集
今後
その
とき
まで
between now and then
- Weblio Email例文集
その
とき
私は言いました。
Then, I spoke.
- Weblio Email例文集
その
とき
彼はこう言った。
Then he said this.
- Weblio Email例文集
その
とき
は幸せでした。
I was happy then.
- Tatoeba例文
別れる
その
とき
at the moment of parting from someone
- EDR日英対訳辞書
その
とき
は幸せでした。
I was happy then.
- Tanaka Corpus
その
とき
、それは起きた。
And then it happened.
- Jack London『火を起こす』
その
とき
八時だった。
It was then eight o'clock;
- JULES VERNE『80日間世界一周』
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
997
998
次へ>
例文データの著作権について
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
This page uses the
JMdict
dictionary files. These files are the property of the
Electronic Dictionary Research and Development Group
, and are used in conformance with the Group's
licence
.
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”The Time Machine”
邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
© 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
原題:”TO BUILD A FIRE”
邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived.
原題:”The Great Gatsby”
邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”
邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
そのときの