「その他は」を含む例文一覧(21958)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 439 440 次へ>
  • ハ.その他
    C. Others  - 金融庁
  • その他には
    Apart from that  - Weblio Email例文集
  • その他の宗派
    Other sects  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その他の流派
    Other schools  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 8.その他
    8. Other Matters  - 金融庁
  • その他は言うに足りない.
    The rest are not worth mentioning.  - 研究社 新和英中辞典
  • その他は推して知るべし
    The rest may be inferred.  - 斎藤和英大辞典
  • その他の点では正しい。
    It is otherwise correct. - Tatoeba例文
  • その他にも症状は?
    Do you have any other symptoms? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • その他の点では正しい。
    It is otherwise correct.  - Tanaka Corpus
  • または、その他のみそ。
    It also can be other kinds of miso.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その他の事績は不明。
    Other achievements of Princess Chichihaya Hime are unknown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ACETYLATION N-末端又はその他
    ACETYLATION N-terminal or other  - 特許庁
  • ハ その他必要な業務
    (c) Other necessary duties;  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第八節 その他の特例
    Section 8 Other Special Provisions  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • その他の俳優、スタッフ
    Other actors and staff members  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その他 8百万円
    7. Other 8 million yen - 厚生労働省
  • 私は今はその他に何も要らない。
    I don't need anything other than that now.  - Weblio Email例文集
  • その他には来た人は無いか
    Did any other man come?  - 斎藤和英大辞典
  • その他には来た人は無いか
    Did any one else come?  - 斎藤和英大辞典
  • 温度又はその他の数値範囲
    Temperature or other ranges  - 特許庁
  • c その他のものにあつては、記号等の部分は黒、その他の部分は黄
    c. In the case of others, symbols and similar marks shall be in black and other portions in yellow.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • その他質問事項はありますか
    Are there any other questions?  - Weblioビジネス英語例文
  • それらはその他の点で異なる。
    Those differ on other points.  - Weblio Email例文集
  • 私はその他に何もいりません。
    I don't need anything other than that.  - Weblio Email例文集
  • その他にここに来る人はいますか。
    Are there any other people coming here?  - Weblio Email例文集
  • その他の貿易は物物交換だ
    The trade there is done by barter.  - 斎藤和英大辞典
  • 彼はその他にも収入がある
    He has some income besides―some other income.  - 斎藤和英大辞典
  • その他の点では良い生徒だ。
    He is a little slow, but otherwise he is a good student. - Tatoeba例文
  • 私はその他の救急車にいます!
    I'm in the other ambulance! - Tatoeba例文
  • たそがれ、またはその他の時間
    at twilight or any other time  - 日本語WordNet
  • その他は特に御座いません。
    There aren't any more questions from my side. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • その他、不備はありませんか?
    Did you find any inconveniences besides that? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • その他の点では良い生徒だ。
    He is a little slow, but otherwise he is a good student.  - Tanaka Corpus
  • その他のフィールドは無視される。
    All other fields are ignored.  - JM
  • その他の値はすべて無視される。
    All other values are ignored.  - JM
  • その他の関数は値を返さない。
    The other functions do not return a value.  - JM
  • その他の場合は、タブを TAB1 桁、
    Otherwise, set the tabs at columns TAB1, TAB2,  - JM
  • その他の値はそのままにします。
    Leave the other values unchanged. - NetBeans
  • その他のコードはエラーになります。
    All other codes generate errors.  - Python
  • その他の場合には偽を返します。
    Returns false in all other cases. - Python
  • 巻数、編者その他は不明。
    Its number of volumes, compiler, and other information are unknown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その他は縁日を参照。
    Please refer to fairs for other stalls.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その他の事跡については不明。
    Other achievements of his are unknown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その他は四肢切断であった。
    Others had their extremities amputated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その他の家は「松平氏」を名乗った。
    Other families referred to themselves as 'MATSUDAIRA'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 寄付はその他の費用もまかなう。
    Donations have covered other expenses as well.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • その他方は、突起を備えている。
    The other has a protrusion. - 特許庁
  • その他の子・父母・孫・祖父母
    Other child, parent, grandchild or grandparent - 厚生労働省
  • その他すべては、光もなく見えません。
    All else was rayless obscurity.  - H. G. Wells『タイムマシン』
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 439 440 次へ>

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 金融庁
    Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • JM
    Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
    The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
    Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  • Python
    Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
    Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
    Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
    Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  • NetBeans
    © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
    Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。