「たかな」を含む例文一覧(49903)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 998 999 次へ>
  • 「どなたかな?」
    "Who's that?"  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
  • なめかかたか
    Head or tail?  - 斎藤和英大辞典
  • 遅れたかな
    I'm late, aren't I? - Tatoeba例文
  • たかな土地
    fertile land  - EDR日英対訳辞書
  • 遅れたかな
    I'm late, aren't I?  - Tanaka Corpus
  • 見なかったか?」
    see?"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • わかったかな?」
    You understand now?"  - James Joyce『死者たち』
  • たかた花火
    Ephemeral fireworks  - Weblio Email例文集
  • 花を見たか
    Have you seen the blossoms?  - 斎藤和英大辞典
  • 高階氏
    Takashina clan  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 海のかなたから.
    from beyond the sea  - 研究社 新英和中辞典
  • なぜ遅刻したか
    Why are you late?  - 斎藤和英大辞典
  • なぜ遅刻したか
    What makes you late?  - 斎藤和英大辞典
  • たかったなあ。
    I wanted to watch. - Tatoeba例文
  • したたかな
    a difficult person to deal with  - EDR日英対訳辞書
  • したたかな親父
    a wily old man  - EDR日英対訳辞書
  • あなたから離れられない。
    I cannot leave you.  - Weblio Email例文集
  • みんな納得したかな.
    Is everybody happy now?  - 研究社 新和英中辞典
  • 留守中どなたか見えましたか
    Was anybody here while I was out? - Tatoeba例文
  • 留守中どなたか見えましたか
    Was anybody here while I was out?  - Tanaka Corpus
  • でははかなくなったか
    He is gone, then.  - 斎藤和英大辞典
  • なぜ来られなかったか
    Why could you not come?  - 斎藤和英大辞典
  • なぜ来られなかったか
    What prevented your coming?  - 斎藤和英大辞典
  • みんな、聞いてたかな
    Was everybody listening? - Tatoeba例文
  • みんな、聞いてたかな
    Was everyone listening? - Tatoeba例文
  • 頭痛はなくなりましたか
    Has your headache gone? - Eゲイト英和辞典
  • 「なぞなぞはわかったかよ」
    `Have you guessed the riddle yet?'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • どなたかセキュリティを呼びましたか
    Did anybody call for security? - Tatoeba例文
  • 女帝であったかなかったか
    Was she an Empress or not?  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 何かありましたか
    Did something happen?  - Weblio Email例文集
  • 何かありましたか
    Did something happen?  - Weblio Email例文集
  • 皆集まったか.
    Has everybody come?  - 研究社 新和英中辞典
  • 皆集まったか.
    Is everybody here?  - 研究社 新和英中辞典
  • 皆そろったかね.
    Is everybody here?  - 研究社 新和英中辞典
  • 何かあったかい。
    Is anything up? - Tatoeba例文
  • 何かあったかい。
    Did something happen? - Tatoeba例文
  • 何かあったかい。
    Has something happened? - Tatoeba例文
  • 何かあったかい。
    It's somehow warm. - Tatoeba例文
  • 何かあったかい。
    Is anything up?  - Tanaka Corpus
  • 何が変更になりましたか
    What was changed?  - Weblio Email例文集
  • 今日は何曜日だったかな.
    What is today?  - 研究社 新和英中辞典
  • あの人は何になったか
    What has become of him?  - 斎藤和英大辞典
  • 彼女はしたたかな女だ。
    She's a stubborn woman. - Tatoeba例文
  • 彼女はしたたかな女だ。
    She's a determined woman. - Tatoeba例文
  • 彼女はしたたかな女だ。
    She's a tough woman. - Tatoeba例文
  • 彼女はしたたかな女だ。
    She's a tough woman.  - Tanaka Corpus
  • 「何かおめでたかな?」
    "Did the cow calve?"  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
  • 「女の人を見なかったか?」
    "Have you not seen her?"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • かなり良くなった。
    It got quite better.  - Weblio Email例文集
  • 私はしたかたからではなく、しなければならなかったからそうした。
    I did so, not because I wanted to, but because I had to. - Tatoeba例文
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 998 999 次へ>

例文データの著作権について

  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Dead”

    邦題:『死者たち』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Ivy Day in the Committee Room”

    邦題:『アイビーデイの委員会室』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。