ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「だけでいい」を含む例文一覧(4602)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
92
93
次へ>
はい、一両
だけ
ですが。
Well, but just one car.
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
はい,
いい
え
だけ
で答えなさい.
Limit your answer to yes or no.
- 研究社 新英和中辞典
私はこれをする
だけでいい
ですか?
Is this all I have to do?
- Weblio Email例文集
それを送る
だけでいい
ですか?
All I have to do is send that?
- Weblio Email例文集
画面に触れる
だけでいい
のです。
You simply touch the screen.
- Weblio英語基本例文集
来て下さる
だけでいい
のです。
I just want you to come.
- Tatoeba例文
飲みたい
だけ
飲んで
いい
ですよ
You can drink as much as you want to.
- Eゲイト英和辞典
このボタンを押す
だけでいい
ですか?
Do I just press the button here?
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
すすぎが1回
だけでいい
んですか?
Should this have only one rinse cycle?
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
来て下さる
だけでいい
のです。
I just want you to come.
- Tanaka Corpus
出来る
だけ
安い席が
いい
んですけど。
I'd like inexpensive seats, if possible.
- Tatoeba例文
出来る
だけ
早いほうが
いい
です。
Sooner is better.
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
出来る
だけ
安い席が
いい
んですけど。
I'd like inexpensive seats, if possible.
- Tanaka Corpus
だけ
ど、彼はとっても可愛い犬です。
But, he is a very cute dog.
- Weblio Email例文集
あなたはそのお皿を洗う
だけでいい
。
You can just wash those plates.
- Weblio Email例文集
彼に援助を求める
だけでいい
。
You have only to ask for his help.
- Tatoeba例文
いい
え、ちょっと見ている
だけ
です。
No, thank you. I'm just looking.
- Tatoeba例文
好きな
だけ
ずっと泳いで
いい
よ。
You may swim as long as you want.
- Tatoeba例文
美味しい
だけ
でなく、体にも
いい
。
It's not only delicious, it's healthy.
- Tatoeba例文
これはどれ
だけ
飲めば
いい
ですか?
How much should I drink this?
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ちょっと
だけ
試着しても
いい
ですか?
Could I try it on real quick?
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
尿はどれ
だけ
入れれば
いい
ですか。
How much urine should I collect?
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
いい
え、血圧の薬
だけ
です。
No, just the one for blood pressure, thank you.
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
視線
だけ
右にすれば
いい
ですか?
Should I just turn my eyes to the right?
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
現金でお支払
いい
た
だけ
ますか。
We would like you to pay by cash.
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼に援助を求める
だけでいい
。
You have only to ask for his help.
- Tanaka Corpus
好きな
だけ
いて
いい
ですよ。
You can stay as long as you like.
- Tanaka Corpus
いい
え、ちょっと見ている
だけ
です。
No, thank you. I'm just looking.
- Tanaka Corpus
「今度
だけでいい
から、私を信じて。
`Trust me only this once.
- Conan Doyle『黄色な顔』
わたしの名前を口に出す
だけでいい
。
Just mention my name.
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
でも、返事はなく、軽
いい
びき
だけ
。
but there was no answer but a gentle snoring.
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
FAXでも
いい
ので、できる
だけ
早くお返事をいた
だけ
ますか?
(メールで書く場合)
Could you please reply as soon as possible? Replying by fax is also acceptable.
- Weblio Email例文集
ご理解いた
だけ
れば幸いです。
I would appreciate your understanding.
- Weblio Email例文集
すべて了解いた
だけ
たでしょうか。
Did you understand everything?
- Weblio Email例文集
ご理解いた
だけ
れば幸いです。
We ask for your kind understanding.
- Weblio Email例文集
いくつでも要る
だけ
お取りなさい
Take as many as you want.
- 斎藤和英大辞典
私が言いたいのはそれ
だけ
です。
That's all I want to say.
- Tatoeba例文
いう
だけ
では金はかからない
Talk is cheap.
- 英語ことわざ教訓辞典
ご理解いた
だけ
ましたら幸いです。
I am grateful for your understanding.
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
育児は女性
だけ
の仕事ではない。
Child raising is not just women's work.
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
きっとご理解いた
だけ
るでしょう。
Surely the clearest proof of it is that,
- Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
言いたいことはこれ
だけ
です」
And that's all."
- Robert Louis Stevenson『宝島』
できる
だけ
早くお父さんに電話をした方が
いい
ですよ。
You should call your father as soon as possible.
- Tanaka Corpus
空欄を埋めてくれる
だけでいい
です。
You have only to fill in the blanks.
- Weblio Email例文集
それは私が指示したもの
だけでいい
です。
You can just do what I indicated.
- Weblio Email例文集
それは私が指示したもの
だけでいい
です。
Just the ones that I indicated would be fine.
- Weblio Email例文集
私はそれを待っている
だけでいい
ですか?
Is it okay for me to just be waiting for that?
- Weblio Email例文集
あなたは彼に頼る
だけでいい
のですか。
Are you alright with just depending on him?
- Weblio Email例文集
あなたはただそこに座っている
だけでいい
のです。
You only need to sit there.
- Weblio Email例文集
彼女はかわ
いい
だけ
でなく親切でもある。
She is not only pretty, but also kind.
- Tatoeba例文
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
92
93
次へ>
例文データの著作権について
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”The Great Gatsby”
邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
原題:”THE YELLOW FACE”
邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”
邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
原題:”Treasure Island ”
邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”
邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
だけでいい