ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「ついえ」を含む例文一覧(50000)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
999
1000
次へ>
名前に
つい
て
Her name
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「暑いですねえ!」
"Hot!"
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
暑いですねえ!……
hot!
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
家に火が
つい
た
The house caught fire.
- 斎藤和英大辞典
ケチの
つい
た家
an unlucky house
- 斎藤和英大辞典
杖を
つい
て走る
run with the stick
- 日本語WordNet
花の
つい
た一枝
a branch with flowers
- EDR日英対訳辞書
鳥が
つい
ばむ餌
bird food
- EDR日英対訳辞書
柄だの
つい
た雑巾
a mop
- EDR日英対訳辞書
兵役に
つい
て
in military service
- Eゲイト英和辞典
世界に
つい
て考えろ。
Think about the world.
- Weblio Email例文集
ほおづえを
つい
て.
with (one's) chin in (one's) hand
- 研究社 新英和中辞典
つえを
つい
て歩く.
walk with a stick.
- 研究社 新英和中辞典
松葉づえを
つい
て歩く.
walk on crutches
- 研究社 新英和中辞典
僕に
つい
て来給え
Come along (with me)!
- 斎藤和英大辞典
火が障子に燃え
つい
た
The paper-screen caught fire.
- 斎藤和英大辞典
い
つい
ろはを覚えたか
When did you learn your letters?
- 斎藤和英大辞典
彼はほおづえを
つい
た。
He rested his chin on his hands.
- Tatoeba例文
上野駅に
つい
たぞ。
Here we are at Ueno Station.
- Tatoeba例文
トムに
つい
て教えて。
Tell me about Tom.
- Tatoeba例文
(矢に
つい
て)羽を備えた
(of an arrow) equipped with feathers
- 日本語WordNet
松葉づえを
つい
て歩く
walk on crutches
- Eゲイト英和辞典
ほおづえを
つい
て
with one's chin cupped in one's hand
- Eゲイト英和辞典
彼はほおづえを
つい
た。
He rested his chin on his hands.
- Tanaka Corpus
上野駅に
つい
たぞ。
Here we are at Ueno Station.
- Tanaka Corpus
つい
に船がみえなくなる。
Eventually, the boat disappeared.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
死に
つい
ての考え
Of meditation upon death
- Thomas a Kempis『キリストにならいて』
「君に
つい
ていえば、ジム」
"As for you, Jim,"
- Robert Louis Stevenson『宝島』
つい
に彼はその絵を描き終えました。
He finally finished drawing that picture.
- Weblio Email例文集
はえがはえ取り紙にくっ
つい
た。
A fly got stuck on the flypaper.
- Weblio英語基本例文集
最初に考え
つい
た考え
an original idea
- EDR日英対訳辞書
松葉づえ一対.
a pair of crutches
- 研究社 新英和中辞典
変えられない決意
unalterable resolve
- 日本語WordNet
「ねえ、火は熱いの?」
"Is the fire hot, sir?"
- James Joyce『死者たち』
家に着いた?
Did you arrive home?
- Weblio Email例文集
英文追加
Add English sentences
- Weblio Email例文集
家に着いた
I got home.
- Weblio Email例文集
鉛筆一本
a pencil
- 斎藤和英大辞典
柴田勝家
Katsuie SHIBATA
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
九条満家
Mitsuie KUJO
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
畠山満家
Mitsuie HATAKEYAMA
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
律院庭園
Ritsuin garden
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
追及されて、
つい
、見え透いた嘘を
つい
てしまった。
I was pressed by their questioning and slipped into telling an obvious lie.
- Tatoeba例文
追及されて、
つい
、見え透いた嘘を
つい
てしまった。
I was pressed by their questioning and slipped into telling an obvious lie.
- Tanaka Corpus
その事案に
つい
て前向きに考える。
I think about that plan positively.
- Weblio Email例文集
彼らは家路に
つい
た.
They bent their steps homeward.
- 研究社 新英和中辞典
心に焼き
つい
た映像.
an image imprinted on one's mind
- 研究社 新英和中辞典
その家に火が
つい
た.
The house caught fire.
- 研究社 新英和中辞典
魚が餌に食い
つい
た.
The fish took the bait.
- 研究社 新和英中辞典
それは 50,000 円に
つい
た.
It cost me 50,000 yen.
- 研究社 新和英中辞典
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
999
1000
次へ>
例文データの著作権について
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”The Great Gatsby”
邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
原題:”The Imitation of Christ”
邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
原題:”Treasure Island ”
邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”The Dead”
邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
ついえ