「ておくれ」を含む例文一覧(6867)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 137 138 次へ>
  • 話しておくれ
    Speak up."  - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • 「お祝いしておくれ
    "Congratulate me.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • 手紙を出しておくれ
    Drop me a line. - Tatoeba例文
  • 手紙を出しておくれ
    Drop me a line.  - Tanaka Corpus
  • これ, 窓を閉めておくれ.
    I say, shut the window!  - 研究社 新和英中辞典
  • 塩を甘くしておくれ
    Do not put too much salt in it.  - 斎藤和英大辞典
  • バスがおくれている。
    The bus is behind time. - Tatoeba例文
  • (税を)おくれて納める
    to pay tax after the deadline  - EDR日英対訳辞書
  • おくれしてびびる
    to become nervous  - EDR日英対訳辞書
  • バスがおくれている。
    The bus is behind time.  - Tanaka Corpus
  • 「私の頭をかいておくれ。」
    "Scratch my head,"  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
  • 遅れてごめん。
    Sorry I'm late. - Tatoeba例文
  • 「遅れてるぞ。」
    "You are too slow,"  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • 定刻より遅れて
    behind schedule  - 日本語WordNet
  • 予定より遅れて
    behind schedule  - コンピューター用語辞典
  • 遅れてごめん。
    I'm sorry I'm late. - Weblio Email例文集
  • 時勢に遅れて.
    behind the times  - 研究社 新英和中辞典
  • 遅れてごめん。
    I'm sorry I'm late. - Tatoeba例文
  • 遅れてごめん。
    I'm sorry that we're so late. - Tatoeba例文
  • 遅れてごめん。
    I'm sorry we're so late. - Tatoeba例文
  • 遅れてごめん。
    Sorry for being late. - Tatoeba例文
  • 遅れてごめん。
    I'm sorry for being late. - Tatoeba例文
  • 遅れてごめん。
    Forgive me for being late. - Tatoeba例文
  • 遅れてごめん。
    Please excuse my being late. - Tatoeba例文
  • 遅れて来ること
    the condition of arriving late  - EDR日英対訳辞書
  • 遅れて来た人
    a person who arrives late  - EDR日英対訳辞書
  • 2時間遅れて
    after a delay of two hours - Eゲイト英和辞典
  • 遅れてごめん。
    I'm sorry I'm late.  - Tanaka Corpus
  • 手を鳴らしたら来ておくれ
    You must come when I clap hands.  - 斎藤和英大辞典
  • 「もう一度話しておくれ、輝く天使。
    "Oh, speak again, bright angel,  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
  • いい子だからそうしておくれ.
    Be a good soul and do it.  - 研究社 新英和中辞典
  • 寝過ごしてバスに乗りおくれた.
    I overslept and missed the bus.  - 研究社 新和英中辞典
  • (苦しいから)ひと思いに殺しておくれ
    Release me from my miseries  - 斎藤和英大辞典
  • (苦しいから)ひと思いに殺しておくれ
    Put me out of misery.  - 斎藤和英大辞典
  • いっそひと思いに殺しておくれ
    Release me from my miseries  - 斎藤和英大辞典
  • いっそひと思いに殺しておくれ
    Put an end to my miseries  - 斎藤和英大辞典
  • いっそひと思いに殺しておくれ
    Put me out of misery.  - 斎藤和英大辞典
  • わたしゃ独り者、可愛がっておくれ
    Love and pity me, an orphan girl!  - 斎藤和英大辞典
  • ひと思いに殺しておくれ
    Put me out of misery!  - 斎藤和英大辞典
  • ひと思いに殺しておくれ
    Release me from my miseries!  - 斎藤和英大辞典
  • やけ酒ばかりは止しておくれ
    Abstain from drinking in desperation!  - 斎藤和英大辞典
  • 根岸まで馬をやっておくれ
    Carry me as far as the foot of the mountain.  - 斎藤和英大辞典
  • まとまるものならまとめておくれ
    Reconcile me with him if it can be done!  - 斎藤和英大辞典
  • 万事見はからいでやっておくれ
    You may use your discretion in everything  - 斎藤和英大辞典
  • 万事見はからいでやっておくれ
    You may act at your discretion in everything  - 斎藤和英大辞典
  • 万事見はからいでやっておくれ
    I leave everything to your discretion  - 斎藤和英大辞典
  • 万事見はからいでやっておくれ
    I leave everything to your judgment.  - 斎藤和英大辞典
  • もっと糊を利かしておくれ
    I want more starch in it.  - 斎藤和英大辞典
  • ひと思いに死なしておくれ
    Put me out of misery!  - 斎藤和英大辞典
  • どうか道を教えておくれ
    Let me know the way. - Tatoeba例文
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 137 138 次へ>

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • コンピューター用語辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

    邦題:『真夏の夜の夢』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  • 原題:”ROMEO AND JULIET”

    邦題:『ロミオとジュリエット』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。