「とびっきり」を含む例文一覧(45)

  • とびっきりの美人.
    an extraordinarily beautiful woman  - 研究社 新英和中辞典
  • 「それはとびっきりの考えだ。
    "That is a first-rate idea,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • 彼がいつもみんなにとびっきりの笑顔を振り撒く
    He always flashes his sweetest smile at people.  - 京大-NICT 日英中基本文データ
  • 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。
    "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. - Tatoeba例文
  • 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。
    "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings.  - Tanaka Corpus
  • それから自分のしていることの意味をはっきりさせるために、巣の卵を見捨てて飛び立ったのです。
    Then up she flew; deserting her eggs, so as to make her meaning clear.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • 構造をコンパクトに細長くすることにより扉の上枠内に収納できるようにするとともに、扉の開閉が円滑に行え、かつ扉及び扉の周辺部に露出物をなくして扉を閉じたときに扉の外観をすっきりさせることのできる扉に内蔵できる自動閉扉装置を提供すること。
    To provide an automatically door closing device capable of being built in a door, offering compact and slender construction permitting storage in an upper frame of the door and smooth opening/closing of the door and eliminating exposures to the door and its vicinity for neat appearance of the door when closed. - 特許庁
  • そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。
    The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. - Tatoeba例文
  • そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。
    The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor.  - Tanaka Corpus
  • ポーランドでは自分の考えをはっきりと述べなければなりませんでした。そうしないと,人々は私のことを理解してくれないのです。
    I had to express myself clearly in Poland, otherwise people would not understand me.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 刃物台4には、突っ切りバイトB1の折損を検知する突っ切りバイト破損検知装置40が設けられている。
    A tool rest 4 is provided with a cut-off tool breakage detecting device 40 for detecting breakage of the cut-off tool B1. - 特許庁
  • 収納棚1の前面には扉4を設けたので、収納物を隠蔽することが出来、トイレ室内をすっきりと見せることが出来る。
    A door 4 is provided on the front of the storage shelf 1, allowing the shield of stored goods and the neat appearance of a toilet room. - 特許庁
  • このようにして、色変わり加飾製品1は、A方向から見たときとB方向から見たときとでは、はっきり色が変わって見える。
    Thus, the changing-in-color decorating product 1 is seen in the colors changing distinctly according to the directions of A and B of seeing. - 特許庁
  • その家のおかみさんは、「この時期はライ麦や小麦もなかなか高くてねえ」と何かはっきりしないことをつぶやきながら、急いで扉を閉めました。
    The woman shut the door hastily, murmuring some vague saying about wheat and rye being very dear that season.  - Ouida『フランダースの犬』
  • でも門をあけるとライオンは大きく吠えて、思いっきり魔女に飛びかかったので、魔女は怖くなって駆けだし、また門を閉じてしまいました。
    But as she opened the gate the Lion gave a loud roar and bounded at her so fiercely that the Witch was afraid, and ran out and shut the gate again.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • 扉の外表面に露出することなく扉取付部の外観をすっきりさせるとともに、扉の取り付け、取り外しを簡単に行うことができる蝶番を提供すること。
    To provide a hinge capable of neatening the external appearance of a door mounting section without exposing the hinge to the outside surface of a door and, at the same time, easily mounting the door on the hinge in a detachable manner. - 特許庁
  • 作動油を用いることなく作動し、かつその構造及び製作が簡単で、常に扉の開閉が円滑に行えるとともに、扉を閉じたときに外から見えず扉の外観をすっきりさせることのできる扉の自動閉止装置を提供すること。
    To provide a simply structure automatic door closer which operates without hydraulic fluid, can easily be produced and always open and close smoothly and also makes the appearance of a door neat by making the device invisible from the outside when the door is closed. - 特許庁
  • また、扉3の位置にかかわらずコイルばね15が扉3の背面側に位置するため、使用時に正面から見えずすっきりした状態となる。
    Because the coil spring 15 is positioned in the rear face side of the door 3 irrespective of the position of the door 3, a trim appearance is realized by making it invisible from the front face side in use. - 特許庁
  • しかし、土偶のデザインがリアルな人間とかけ離れていることから、当時の人々を写実的に表現したものではないことは明らかで、実際の衣服の実態をどの程度反映しているかはっきりしない。
    As the clay figures are designed quite differently from real human beings, it is apparent that the figures were not made to represent real Jomon people; therefore, it is doubtful that they represent the real form of clothing from those days.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 前半部のむさくるしい姿から、「ずっと出でたる剃立ての、糸鬢頭青月代」の竹本の言葉どおり、後半部のすっきりした侠客姿への団七の変わり具合が見ものである。
    One of the highlights is how Danshichi changes from a dowdy shape in the first part to a fresh kyokaku in the second part as Takemoto said 'freshly shaved Itobin-atama (head) and blue sakayaki'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 皇太子さまはこの地震の1か月後に被災地を訪れたことに触れ,「多くの困難を乗り越えようとしていた人々の姿をはっきりと覚えています。」と話された。
    He talked about his visit to the site of the disaster one month after the earthquake and said, “I clearly remember that people were struggling to overcome many difficulties.”  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 又、連結片をレバー13に取り付ける形態のものにあっては、扉開閉用ハンドルとの一体性が高く、すっきりした外観とすることができる。
    In the antirotation mechanism having a form that a connecting piece is mounted on the lever 13, integrity with the handle for opening and closing the door is high, and a neat appearance can be obtained. - 特許庁
  • 自転車の飛び出しで交通事故が多発している方向指示きを付ける事により自転車の進行方向がはっきりと見分ける事ができさらに安全確認が可能となり事故防止につながる。
    To provide a method of clearly distinguishing the advancing direction of a bicycle, enabling the safety check, and preventing traffic accidents by mounting a direction indicator to solve a problem that many traffic accidents occur by rush-out of bicycles. - 特許庁
  • 冷蔵庫のドア構造に関し、スイッチ部動作を軽く操作するとともに、ドア取り付け面に凹形状を形成して、スイッチ部が飛び出すこともなくデザイン的にもすっきりさせる。
    To provide a door structure of a refrigerator capable of allowing a switch part to be lightly operated, and to achieve a simple design without projecting the switch part by forming the recessed shape on a door mounting face. - 特許庁
  • ILO の三者構成員である政労使と協議を行い、様々な社会階層に属する人々と話し合う過程で、同じメッセージがはっきりと高らかに聞こえてきました。
    As I consulted our worker, employer and government constituents, talked with many people from many walks of life, the same message came through loud and clear. - 厚生労働省
  • (多くの人々は、名声に対する欲求をいろいろ昇華させて、はっきりした仲間グループと結びつかない「名誉」「倫理的誠実さ」「慈悲」などにリダイレクトすることを学ぶ。
    (Many people learn to redirect their drive for prestige into various sublimations that have no obvious connection to a visible peer group, such as ``honor'', ``ethical integrity'', ``piety'' etc.;  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
  • 当然ながらわたしはおちついて辛抱強くなり、ここの人々の風習を学んで、マシンがどのように失われたかはっきり理解しようとして、材料や道具を手に入れる手段を身につけねばならない。
    It behooves me to be calm and patient, to learn the way of the people, to get a clear idea of the method of my loss, and the means of getting materials and tools;  - H. G. Wells『タイムマシン』
  • しかし少数の人々、それもはっきり言ってかなりの能力と理解力をもつ識者にとっては、そういう議論は納得できるものではありませんでした。
    but to some few minds, and these, it must be confessed, intellects of no small power and grasp of knowledge, they have not brought conviction.  - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』
  • また,人々があなた方をある町で迫害するときには,次の町へ逃げなさい。本当にはっきりとあなた方に告げるが,あなた方は人の子が来るまでにイスラエルの町々を回り終えることはないだろう。
    But when they persecute you in this city, flee into the next, for most certainly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel, until the Son of Man has come.  - 電網聖書『マタイによる福音書 10:23』
  • 「あなた方は祈る時,偽善者たちのようであってはならない。彼らは,人々に見られるために会堂や通りの角で立って祈ることが大好きなのだ。本当にはっきりと,あなた方に告げるが,彼らは自分の報いをすでに受けている。
    “When you pray, you shall not be as the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Most certainly, I tell you, they have received their reward.  - 電網聖書『マタイによる福音書 6:5』
  • こういう発達した人間が、発達していない人のなにか役に立つことをもっと示し、つまり自由を求めておらず、自由を自分の役にも立てようとしない人々に、他の人々が自由を使うのを邪魔をせず許すなら、なにかはっきり分るやりかたで、報いられることを指摘してやる必要があるのです。
    and it is necessary further to show, that these developed human beings are of some use to the undeveloped—to point out to those who do not desire liberty, and would not avail themselves of it, that they may be in some intelligible manner rewarded for allowing other people to make use of it without hindrance.10  - John Stuart Mill『自由について』
  • 当時、武士の台頭や僧兵の横暴、公家勢力の後退などによる社会不安、天変地異・疫病・火災などの自然災害を経験した人びとは、はっきりと末法を意識するようになり、無常観や厭世観がかき立てられていった。
    The people who experienced public fear owing to the appearance of samurai, despotic acts by armed priest, a down fallen court noble force, and natural disasters such as extraordinary natural phenomenon, epidemics, fire became clearly aware of Mappo, and the concept of the impermanence or a pessimistic view of life among the population was intensified.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ソウル合意は,ミレニアム開発目標(MDGs)を達成するための我々のコミットメントを補完し,人々の生活を目に見えるかたちではっきりと進展させるための開発に関する複数年行動計画において要約されている具体的な措置に焦点を当てる。
    The Seoul Consensus complements our commitment to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) and focuses on concrete measures as summarized in our Multi-Year Action Plan on Development to make a tangible and significant difference in people’s lives, including in particular through the development of infrastructure in developing countries.  - 財務省
  • ビ−ルまたはビール風味飲料に添加することにより、これらの飲料におけるビール本来のコク味、甘味、うま味などを改善、付与または増強し、さらに適度なロースト感を与え、すっきり感を増すことにより嗜好性が高められたビール風味飲料用風味改善剤を提供すること。
    To provide a flavor improver for a beer-flavored beverage, improving, imparting or enhancing body taste, sweetness and deliciousness originally possessed by beer to or in the beverage, imparting proper roasted feeling, and increasing fresh feeling to heighten palatability by being added to the beer or the beer-flavored beverage. - 特許庁
  • しかし、普通の人にとっては、こういうふうに多くの人々に支持されている自分の好みというのは、完璧に満足のいく理屈であるというだけでなく、自分の宗教的信条にははっきりと書いていないような道徳、趣味、礼儀作法といった概念のいずれにたいしても、唯一の理屈となります。
    To an ordinary man, however, his own preference, thus supported, is not only a perfectly satisfactory reason, but the only one he generally has for any of his notions of morality, taste, or propriety, which are not expressly written in his religious creed;  - John Stuart Mill『自由について』
  • 「また断食する時には,偽善者たちのように陰気な顔つきをしてはいけない。彼らは,断食していることが人々に見られるようにと,その顔を見苦しくするのだ。本当にはっきりとあなた方に告げるが,彼らは自分の報いをすでに受けている。
    “Moreover when you fast, don’t be like the hypocrites, with sad faces. For they disfigure their faces, that they may be seen by men to be fasting. Most certainly I tell you, they have received their reward.  - 電網聖書『マタイによる福音書 6:16』
  • だから,あなたがあわれみの行為をする時には,偽善者たちが人々から栄光を受けようとして会堂や通りでするように,自分の前でらっぱを吹き鳴らしてはいけない。本当にはっきりとあなた方に告げるが,彼らは自分の報いをすでに受けている。
    Therefore when you do merciful deeds, don’t sound a trumpet before yourself, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may get glory from men. Most certainly I tell you, they have received their reward.  - 電網聖書『マタイによる福音書 6:2』
  • エミッタメサ(上部エミッタ層)6aおよびベース電極8の下層のベースメサ4aを、略矩形状の領域の端部に、突起領域(飛び出た部分)Pa、PbおよびPcを有する形状となるようエッチングする。
    An emitter mesa (upper emitter layer) 6a and a base mesa 4a in a lower layer of a base electrode 8 are etched to be formed while including projecting areas (protruding portions) Pa, Pb and Pc in a terminal portion of an approximately rectangular area. - 特許庁
  • 業務用冷蔵庫の機械部カバーの下面から外気を取り入れるようにして前面に塵埃が溜まらないようにしてスッキリさせ、扉の開閉時に塵埃が降下しないようにする。
    To prevent dust fall when opening/closing a door by allowing outside air to be taken in from a lower surface of a machine part cover of a refrigerator for business use neatly to prevent dust deposit on a front side. - 特許庁
  • この内紛は岡山だけに止まらず不受不施派全体に及び、日向の佐土原に流刑中の日講と備前倉敷の津寺庵の日隆を中心とするグループは、生活基盤を確保して外見上平穏な生活をしている内信者と寺請してもらえず無宿者なっても浄い信仰を守っている不受不施信者をはっきり区別して、法立が導師をすることを認めないと主張した。
    While this internal conflict was spreading from Okayama to the entire Fujufuse School, a group headed by Nikko, who was in exile in Sadohara in Hyuga, and Nichiryu at Tsudera-an Temple of Kurashiki in Bizen insisted that naishin people who were spending a calm and stable life, and the believers of fujufuse who were keeping faith without terauke, even becoming homeless, should be clearly distinguished and horyu should not be allowed to act as doshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ドア10に設けたスイッチ部12にシートスイッチ13を使い押しボタンスイッチより広範囲で、軽く操作するとともに、ドア10への取り付け面に凹部20の形状を形成することによって、スイッチ部12が飛び出すこともなくデザイン的にもすっきりとしたドア10を提供するものである。
    A sheet switch 13 is used on the switch part 12 formed on a door 10 to lightly operate the switch in a wide range in comparison with a push-button switch, and the shape of a recessed part 20 is formed on the mounting face to the door 10, thus the door 10 of simple design free from the projection of switch part 12 can be provided. - 特許庁
  • この指示は、注目画素を中心とする近辺の画素に有彩色画素が在るか否かを調べ、在れば写真画像の構成画素とみなし、CMYK4色変換を適用することにより、写真画像に含まれるグレイ画素は周辺画素と階調連続性を保ち、黒文字や黒罫線などはK単色ですっきりと描画する。
    This instruction checks whether a chromatic color exists in neighboring pixels around a target pixel, and regards the chromatic pixels as constituent pixels of a photographic image if any, gray pixels contained in the photographic image maintain gradation continuity with the neighboring pixels by applying the four color conversion of CMYK, and black characters and black ruled lines are clearly drawn in K monochrome. - 特許庁
  • 微細配線の形成に優れ、ラインやスルーホールにめっきリードを必要とせず、これまで以上に高密度回路パターンを形成でき回路の高さのばらつき精度を高精度に押さえて、接続信頼性が損なわれない、配線板の製造法を提供すること。
    To provide a method of manufacturing a wiring board which is superior in forming of micro-wirings, can form a high density circuit pattern more than the conventional one without needing plated leads for lines and through- holes, and keeps the variation accuracy of the circuit height at a high accuracy to avoid deteriorating the connection reliability. - 特許庁
  • 娘役や、同年代の恋する男性の役の場合は、洗顔の後、鬢付け油を顔全体にすり込む、眉を硬い鬢付け油で塗りつぶす、胸、首、襟足に練りおしろいを塗り、スポンジで伸ばす、顔に練りおしろいを塗り、スポンジで伸ばす、赤でノーズシャドー、アイシャドー、ほほ紅を差す、目じりに紅を差す、眉を、先ず赤で、続けて黒で描く、真っ赤な口紅を、輪郭をはっきり描く、という具合。
    For example, a Kabuki actor who plays the role of a young girl or young man in love will wash their face, rub bintsukeabura (hair oil) onto their whole face, cover their eyebrows with hard bintsukeabura, rub face powder paste on their chest, their neck and nape and then spread it with a sponge; then they rub face powder paste on their face and spread it with a sponge, put on red nose shadow, eye shadow, and blusher, apply crimson to the ends of their eyes, paint their eyebrows first with red and then with black, and paint the shape of their lips clearly with a bright red lipstick.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 便器装置のケーシング下面と便器上面の間のわずかな隙間に排便・小便の跳ね返りや飛び散り等による汚水が浸入することを防ぎ、また、便器開口部に面しているケーシング下面に汚水が付着することを防止し、清掃性が良好であり、外観上のスッキリしたデザイン性も確保することを可能にする。
    To prevent filthy water from intruding into a minute clearance between a casing lower face of a toilet stool device and a stool upper face due to jumping-back and scattering of feces and urine, prevent adhesion of filthy water to the casing lower face facing a stool opening part, and ensure satisfactory cleaning property and neat design property of the appearance. - 特許庁

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • 京大-NICT 日英中基本文データ
    この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Darwinian Hypothesis”

    邦題:『ダーウィン仮説』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”A DOG OF FLANDERS”

    邦題:『フランダースの犬』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    <版権表示>
    Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”Homesteading the Noosphere”

    邦題:『ノウアスフィアの開墾』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Eric S. Raymond 著
    山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
    詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.