ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「ともし」を含む例文一覧(8972)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
179
180
次へ>
灯火が
ともし
てある
A light is burning.
- 斎藤和英大辞典
共白髪
eternal love
- 斎藤和英大辞典
ともし
忘れる
to forget to turn the light off
- EDR日英対訳辞書
風で
ともし
火が消えた.
The wind blew out the light.
- 研究社 新和英中辞典
ろうそくの
ともし
がら
a candle-end
- 斎藤和英大辞典
遅く
ともし
ないよりまし。
Better late than never.
- Tatoeba例文
喜んでお
ともし
ます。
I am ready to go with you.
- Tatoeba例文
やろう
ともし
てないですね。
You haven't even tried.
- Tatoeba例文
明るく光る
ともし
び
a light that burns brightly
- EDR日英対訳辞書
ともし
火が燃える
a fire that is burning
- EDR日英対訳辞書
ともし
火がもえる
of a fire to burn
- EDR日英対訳辞書
ともし
火が燃え始める
to start igniting a fire
- EDR日英対訳辞書
遅く
ともし
ないよりまし。
Better late than never.
- Tanaka Corpus
喜んでお
ともし
ます。
I am ready to go with you.
- Tanaka Corpus
ちっ
ともし
あわせではない。
Not at all happy.
- Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
悪いこ
ともし
ませんし。」
There's no vice in him."
- Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
何とも知れぬ
Who knows?
- 斎藤和英大辞典
何とも知れぬ
God knows.
- 斎藤和英大辞典
お供します。
I will accompany you.
- Tatoeba例文
お供します。
I'll accompany you.
- Tatoeba例文
もしかすると
perhaps
- 日本語WordNet
もしかすると
perhaps
- EDR日英対訳辞書
小さな灯火
a small light
- EDR日英対訳辞書
一つの灯火
one light source
- EDR日英対訳辞書
若しかすると
by any chance
- EDR日英対訳辞書
航空灯火
Aeronautical Lights
- 日本法令外国語訳データベースシステム
構成灯火
Composite lamp light
- 日本法令外国語訳データベースシステム
今村知商
Chisho IMAMURA
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
食菊とも。
It is also called shokugiku.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
士格とも。
Also called Shikaku.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大伴氏
The Otomo clan
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
灯火装置
LAMPLIGHT DEVICE
- 特許庁
彼らはそれを知ろう
ともし
ない。
They won't know about that.
- Weblio Email例文集
彼は危険をもの
ともし
ない.
He's disdainful of danger.
- 研究社 新英和中辞典
怖さを知らない, びく
ともし
ない.
feel no fear
- 研究社 新英和中辞典
《諺》 遅く
ともし
ないよりはまし.
Better late than never.
- 研究社 新英和中辞典
彼は窮境をもの
ともし
なかった.
He scoffed at difficulties.
- 研究社 新英和中辞典
死に直面してびく
ともし
ない.
face death without a tremor
- 研究社 新英和中辞典
心配事をもの
ともし
ない.
laugh at one's troubles
- 研究社 新英和中辞典
一晩中まんじり
ともし
なかった.
I was wide awake all night.
- 研究社 新和英中辞典
夜通しまんじり
ともし
なかった.
I didn't sleep a wink the whole night.
- 研究社 新和英中辞典
びく
ともし
ない面魂{つらだましい}
an unmoved countenance
- 斎藤和英大辞典
火
ともし
頃に家に帰った
I got home at candlelight.
- 斎藤和英大辞典
びく
ともし
ない面魂だ
He has an unmoved countenance―an imperturbable countenance.
- 斎藤和英大辞典
昨夜はまんじり
ともし
なかった
I did not sleep a wink―I did not get a wink of sleep―last night.
- 斎藤和英大辞典
彼は危険をもの
ともし
ない。
He never shrinks from danger.
- Tatoeba例文
仕方がない、それはいかん
ともし
がたい。
It can't be helped.
- Tatoeba例文
駅までお
ともし
ましょう。
I will go along with you as far as the station.
- Tatoeba例文
あなたの首は風前の
ともし
火だ。
Your job hangs by a thread.
- Tatoeba例文
私の姑、ニコリ
ともし
ないのよ。
My mother-in-law never smiles.
- Tatoeba例文
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
179
180
次へ>
例文データの著作権について
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
※この記事は「
日本法令外国語訳データベースシステム
」の2010年9月現在の情報を転載しております。
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”
邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”
邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright ©
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived.
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
ともし