「と並んで」を含む例文一覧(2245)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 44 45 次へ>
  • 時世と並んで進む
    to move abreast of the times  - 斎藤和英大辞典
  • と並んで歩きなさい。
    Walk abreast of me. - Tatoeba例文
  • と並んで走った
    ran along beside me  - 日本語WordNet
  • 並んでいること
    a state of standing in a line  - EDR日英対訳辞書
  • 家が並んでいること
    a row of houses  - EDR日英対訳辞書
  • とてつもなく並んでる。
    They're all lined up. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • と並んで歩きなさい。
    Walk abreast of me.  - Tanaka Corpus
  • 並んで写真を取る
    to be photographed in a group  - 斎藤和英大辞典
  • 学校では彼と並んで坐る
    I sit side by side with him―sit by his side―sit next him―in school.  - 斎藤和英大辞典
  • 女が男と並んで来た
    A woman came side by side with a man.  - 斎藤和英大辞典
  • 自動車がずらりと並んでいた.
    There was an array of motorcars.  - 研究社 新和英中辞典
  • 彼女は僕と並んで歩いた。
    She walked side by side with me. - Tatoeba例文
  • ケンは私と並んで走った。
    Ken was running beside me. - Tatoeba例文
  • 人々はレジに並んでいた
    people were in line at the checkout counter  - 日本語WordNet
  • 並んでいる家々の一軒ごと
    each of the houses in a row  - EDR日英対訳辞書
  • 対になって並んでいること
    the state of having been arranged as a pair  - EDR日英対訳辞書
  • 並んで拝礼すること
    of two or more people, the act of praying side by side in front of a Shinto shrine  - EDR日英対訳辞書
  • 狐火が並んで見えること
    the action of being able to see a row of will-o'-the-wisps  - EDR日英対訳辞書
  • 彼女は僕と並んで歩いた。
    She walked side by side with me.  - Tanaka Corpus
  • 通りに沿って店が並んでいる.
    There're stores along the street.  - 研究社 新英和中辞典
  • 通りに沿って店が並んでいる。
    There are stores along the street. - Tatoeba例文
  • 彼らは並んでチケットを待った
    they waited in line for the tickets  - 日本語WordNet
  • 大勢の人が並んで座る
    of many person, to sit in a line  - EDR日英対訳辞書
  • 島々が弓なりに並んでいる列島
    a curved chain of islands  - EDR日英対訳辞書
  • (複数の人が)並んで立つ
    of many people, to stand in a line  - EDR日英対訳辞書
  • その歩道は街灯が並んでいる
    The sidewalk is lined with lampposts. - Eゲイト英和辞典
  • 通りに沿って店が並んでいる。
    There are stores along the street.  - Tanaka Corpus
  • と一行と並んで飛んでいたコウノトリが言います。
    said the Stork, who was flying along beside them.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • 『時そば』で「しっぽく」と並んで登場する。
    Along with 'Shippoku,' Hanamaki soba is mentioned in the Rakugo story entitled 'Tokisoba.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ハーモニカなどで音を出す穴が2列に並んでいること
    of a harmonica, the state of having two rows of air slots  - EDR日英対訳辞書
  • 大勢の人が並んで堂々とした足取りで歩き進むさま
    going on proudly in fine array  - EDR日英対訳辞書
  • 北海道と沖縄を除く全国で店頭に並んでいる。
    It is in stores throughout the country except in Hokkaido and Okinawa.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 複数の列で並んでいるときの,まえの方の列
    a front row  - EDR日英対訳辞書
  • (並んでいる物を)順に移動させることができる
    to be able to move things in a row by turns  - EDR日英対訳辞書
  • コロッケと並んで惣菜屋の定番である。
    Just like a croquette, it is a staple item at stores that sell take-out side dishes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 秋の扇は砧(能)と並んで侘びしいものであった。
    As well as in Kinuta (Noh), a fan in autumn represented loneliness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 林崎甚助と並んで居合の達人とされる。
    He ranked as Iai (the Japanese martial art of using the Japanese sword, Iaido) master with Jinsuke HAYASHIZAKI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 福澤諭吉と並んで「天下の双福」と称された。
    He was called 'Sofuku of Japan' along with Yukichi FUKUZAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • とベッドのはしにピーターと並んで腰掛けました。
    and she sat with him on the side of the bed.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • 町のなかで家が立ち並んでいる所
    of a town, an area lined with rows of houses  - EDR日英対訳辞書
  • 登録する前にここで並んでください。
    Please queue up here to register. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 最近では,より見た目が良い加湿器が店頭に並んでいる。
    More good-looking humidifiers are in stores these days.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 彼らは搭乗しようと並んでいます。
    They are lining up to board.  - Weblio Email例文集
  • ドアを開けると、男の子が2人並んで立っていた。
    I opened the door and saw two boys standing side by side. - Tatoeba例文
  • きちんと並んでいない物の空間的特性
    the spatial property of things that are not properly aligned  - 日本語WordNet
  • 並んで立っている人々(特に兵士や警官)の列
    a row or line of people (especially soldiers or police) standing abreast of one another  - 日本語WordNet
  • 立派な人が数多く並んでいること
    of a number of outstanding people, the condition of being aligned or assembled together  - EDR日英対訳辞書
  • 柱廊という柱だけが並んでいて戸や壁のない廊下
    a corridor that is lined by a row of pillars, called colonnade  - EDR日英対訳辞書
  • 他の2頭の象がその象と並んで歩きます。
    Two other elephants walk alongside it. - 浜島書店 Catch a Wave
  • そこには既に多くの人が並んでいた。
    There were already a lot of people queued up there.  - Weblio Email例文集
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 44 45 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。