ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「どさん」を含む例文一覧(49978)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
999
1000
次へ>
算経(算道)
Sankei (sando or arithmetic)
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
動産.
personal estate
- 研究社 新英和中辞典
不動産.
real estate
- 研究社 新英和中辞典
不動産.
immovable property
- 研究社 新英和中辞典
山道.
a mountain path
- 研究社 新英和中辞典
動産.
movable property
- 研究社 新英和中辞典
山道.
a mountain pass
- 研究社 新英和中辞典
三度
three times―thrice
- 斎藤和英大辞典
不動産
immovable property
- 斎藤和英大辞典
不動産
landed property
- 日本語WordNet
山道
a mountain path
- EDR日英対訳辞書
不動産
real estate
- Eゲイト英和辞典
動産
personal estate
- Eゲイト英和辞典
動産
goods and chattels
- Eゲイト英和辞典
動産
movable property
- Eゲイト英和辞典
不動産
real property
- Eゲイト英和辞典
不動産
things real
- Eゲイト英和辞典
(b) 動産
(b) Personal Properties.
- 特許庁
三度三度の食事.
regular meals
- 研究社 新英和中辞典
お母
さん
はどこ。
Where is mother?
- Tatoeba例文
お父
さん
はどこ?
Where's your father?
- Tatoeba例文
お父
さん
はどこ?
Where is your father?
- Tatoeba例文
三度三度の食事
regular meals
- 日本語WordNet
お母
さん
はどこ。
Where is mother?
- Tanaka Corpus
「お母
さん
はどこだ?」
"Where's your mother?"
- James Joyce『カウンターパーツ』
「おく
どさん
」-竃(かまど)
okudosan: kamado (furnace)
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山号は浄土山(じょう
どさん
)。
Its sango (honorific mountain prefix) is Jodosan.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
動[不動]産.
personal [real] assets
- 研究社 新英和中辞典
動[不動]産.
personal [real] property
- 研究社 新英和中辞典
動[不動]産.
things personal [real]
- 研究社 新英和中辞典
お三どん
Miss Osan.
- 斎藤和英大辞典
三々九度の盃
a nuptial cup
- 斎藤和英大辞典
一度にたく
さん
all at once
- EDR日英対訳辞書
酸性度が弱い酸
weak acid
- EDR日英対訳辞書
(児童生徒の)皆
さん
class
- 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)
三十三間堂
Sanjusangendo Temple
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
三十三間堂
Sanjusangen-do Temple
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「ハイド
さん
ですね?」
" Mr. Hyde, I think?"
- Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
「レッドルース
さん
、」
"Redruth,"
- Robert Louis Stevenson『宝島』
曲直瀬道三 など
Dosan MANASE, etc.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
みな
さん
どうですか?
How are we doing here?
- Weblio Email例文集
お母
さん
の調子はどう?
( )
How have your mother been?
- Weblio Email例文集
次の患者
さん
, どうぞ.
Next patient, please.
- 研究社 新英和中辞典
彼の奥
さん
はどんな人?
What is his wife like?
- Tatoeba例文
みな
さん
、どうか静粛に。
Order, please.
- Tatoeba例文
みな
さん
、どうか静粛に。
Everyone, please be quiet.
- Tatoeba例文
皆
さん
どうぞお楽に。
Make yourselves comfortable.
- Tatoeba例文
お母
さん
の具合はどう?
How's your mother?
- Tatoeba例文
お父
さん
はどこですか。
Where is Father?
- Tatoeba例文
僕、お母
さん
はどこ?
Where is your mother, boy?
- Tatoeba例文
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
999
1000
次へ>
例文データの著作権について
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
©Aichi Prefectural Education Center
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”Counterparts”
邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”Treasure Island ”
邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”
邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
どさん