ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
「ないそう」を含む例文一覧(49956)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
999
1000
次へ>
そう
で
ない
とも
No, indeed!
- 斎藤和英大辞典
そう
じゃ
ない
?
Isn't it so?
- Tatoeba例文
そう
じゃ
ない
?
Isn't that so?
- Tatoeba例文
そう
でも
ない
。
Not really.
- 厚生労働省
そう
でも
ない
。
Not really.
- Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
そう
思わ
ない
?」
Don't you think?"
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
あん
ない
い男
そう
そう
い
ない
ぞ!!
There aren't many blokes that nice!
- Tatoeba例文
あん
ない
い男
そう
そう
い
ない
ぞ!!
There aren't many blokes that nice!
- Tanaka Corpus
内装具
INTERIOR TOOL
- 特許庁
内装具
INTERIOR TRIMMING
- 特許庁
内装材
UPHOLSTERY
- 特許庁
内装紙
INTERIOR PAPER
- 特許庁
そう
思わ
ない
。
I don't think so.
- Weblio Email例文集
そう
思わ
ない
Don't you think so?
- Weblio Email例文集
そう
思わ
ない
?
Don't you think so?
- Weblio Email例文集
そう
に違い
ない
It must be so
- 斎藤和英大辞典
そう
じゃ
ない
か
Isn't it so?
- 斎藤和英大辞典
そう
で
ない
とも
Indeed, it is not
- 斎藤和英大辞典
そう
で
ない
とも
Many times no!
- 斎藤和英大辞典
皆々
そう
で
ない
They are not all so.
- 斎藤和英大辞典
そう
思わ
ない
?
Don't you think so?
- Tatoeba例文
開き
そう
に
ない
わ。
It won't open.
- Tatoeba例文
そう
悪くは
ない
。
It's not bad.
- Tatoeba例文
そう
悪くは
ない
。
It isn't bad.
- Tatoeba例文
全く
そう
で
ない
not at all
- 日本語WordNet
そう
で
ない
さま
the condition of being untrue
- EDR日英対訳辞書
そう
でも
ない
けど。
Not quite.
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
そう
思わ
ない
?
Don't you think so?
- Tanaka Corpus
「
そう
でも
ない
だろう。
"'Not so.
- Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
そう
に違い
ない
。
no doubt
- JULES VERNE『80日間世界一周』
「
そう
に違い
ない
!」
"It's clear!"
- JULES VERNE『80日間世界一周』
そう
かもしれ
ない
。
Perhaps so;
- JULES VERNE『80日間世界一周』
「
そう
かもしれ
ない
」
"It may be,"
- L. Frank Baum『オズの魔法使い』
「
そう
はいか
ない
かも。
"Perhaps not,"
- L. Frank Baum『オズの魔法使い』
そう
に違い
ない
。
The last, I think;
- Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
「
そう
とはいえ
ない
。
`Not exactly,'
- H. G. Wells『タイムマシン』
ねえ、
そう
じゃ
ない
?」
Doesn't he?"
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
「いや、
そう
じゃ
ない
」
"No, he's not,"
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
壮観で
ない
not spectacular
- 日本語WordNet
予想され
ない
not anticipated
- 日本語WordNet
相互で
ない
not reciprocal
- 日本語WordNet
雑草が
ない
free from weeds
- 日本語WordNet
そう
はいか
ない
よ.
〈結果がそうはならない〉 It won't work out that way.
- 研究社 新和英中辞典
内藤丈草(
ない
とうじょう
そう
)
Joso NAITO
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
でき
そう
も
ない
希望は持た
ない
.
keep one's hopes within bounds
- 研究社 新英和中辞典
ほら[
そう
ら]言わ
ない
ことでは
ない
.
There! It's just as I told you.
- 研究社 新英和中辞典
そう
で
ない
という証拠は
ない
。
I have no proof to the contrary.
- Tatoeba例文
そう
し
ない
ではいられ
ない
んだよ。
I can't help doing that.
- Tatoeba例文
そう
し
ない
ほうがいいんじゃ
ない
かな。
Maybe you'd better not do that.
- Tatoeba例文
そう
簡単では
ない
かもしれ
ない
な。
It might not be that easy.
- Tatoeba例文
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
...
.
999
1000
次へ>
例文データの著作権について
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
厚生労働省
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”
邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”
邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
原題:”Homesteading the Noosphere”
邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
原題:”What the Moon Saw”
邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
© 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
原題:”The Time Machine”
邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
© 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”
邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
原題:”The Great Gatsby”
邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
ないそう